Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:15

Tetapi Yesus mengetahui maksud mereka lalu menyingkir dari sana.(12-15b) Banyak orang mengikuti Yesus dan Ia menyembuhkan mereka semuanya. k 

AYT (2018)

Namun, Yesus, ketika mengetahui hal ini, menyingkir dari sana. Banyak yang mengikuti-Nya dan Dia menyembuhkan mereka semua,

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:15

Tetapi serta diketahui oleh Yesus akan hal itu, undurlah Ia dari sana; maka banyaklah orang mengikut Dia, lalu Ia menyembuhkan sekaliannya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:15

Yesus tahu bahwa orang-orang Farisi itu berniat jahat terhadap diri-Nya. Jadi Ia pergi dari tempat itu dan banyak orang mengikuti-Nya. Lalu Ia menyembuhkan semua orang yang sakit.

TSI (2014)

Waktu Yesus mengetahui rencana orang-orang Farisi, Dia meninggalkan tempat itu. Banyak orang mengikuti Dia dan semua yang sakit disembuhkan-Nya,

MILT (2008)

Dan setelah menyadarinya, YESUS menyingkir dari sana. Dan kerumunan orang banyak mengikuti Dia; dan Dia menyembuhkan mereka semuanya,

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi karena Isa mengetahui hal itu, menyingkirlah Ia dari situ.(12-15b) Banyak orang mengikuti Dia dan semuanya disembuhkan oleh-Nya.

AVB (2015)

Apabila Yesus mengetahui pakatan itu, Dia pun meninggalkan tempat itu. Ramai orang mengikut-Nya dan ramai yang disembuhkan-Nya daripada pelbagai penyakit.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:15

Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
mengetahui
<1097>
maksud mereka lalu
<2532>
menyingkir
<402>
dari sana
<1564>
. (#12-#15b) Banyak orang
<4183>
mengikuti
<190>
Yesus
<846>
dan
<2532>
Ia menyembuhkan
<2323>
mereka
<846>
semuanya
<3956>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:15

Tetapi
<1161>
serta diketahui
<1097>
oleh Yesus
<2424>
akan hal itu, undurlah
<402>
Ia dari sana
<1564>
; maka
<2532>
banyaklah
<4183>
orang mengikut
<190>
Dia
<846>
, lalu
<2532>
Ia menyembuhkan
<2323>
sekaliannya
<3956>
,
AYT ITL
Namun
<1161>
, Yesus
<2424>
, ketika mengetahui
<1097>
hal ini, menyingkir
<402>
dari sana
<1564>
. Banyak
<4183>
yang
<2532>
mengikuti-Nya
<190> <846>
dan
<2532>
Ia menyembuhkan
<2323>
mereka
<846>
semua
<3956>
,
AVB ITL
Apabila Yesus
<2424>
mengetahui
<1097>
pakatan itu, Dia pun meninggalkan
<402>
tempat itu
<1564>
. Ramai orang mengikut-Nya
<190>
dan
<2532>
ramai
<4183>
yang disembuhkan-Nya
<2323>
daripada pelbagai penyakit
<3956>
.

[<1161> <846> <2532> <846>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
γνους
<1097> <5631>
V-2AAP-NSM
ανεχωρησεν
<402> <5656>
V-AAI-3S
εκειθεν
<1564>
ADV
και
<2532>
CONJ
ηκολουθησαν
<190> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR2: [οχλοι]
<3793>
N-NPM
} πολλοι
<4183>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
εθεραπευσεν
<2323> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
παντας
<3956>
A-APM
GREEK SR
ο
¶Ὁ

<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
γνουσ
γνοὺς,
γινώσκω
<1097>
V-PAANMS
ανεχωρησεν
ἀνεχώρησεν
ἀναχωρέω
<402>
V-IAA3S
εκειθεν
ἐκεῖθεν.
ἐκεῖθεν
<1564>
D
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηκολουθησαν
ἠκολούθησαν
ἀκολουθέω
<190>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
πολλοι
πολλοί,
πολλός
<4183>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εθεραπευσεν
ἐθεράπευσεν
θεραπεύω
<2323>
V-IAA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
παντασ
πάντας,
πᾶς
<3956>
E-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:15

Tetapi Yesus mengetahui maksud mereka lalu menyingkir 1  dari sana. (12-15b) Banyak orang 2  mengikuti Yesus dan Ia menyembuhkan mereka semuanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA