Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 18:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 18:3

Berkatalah Ahab, raja Israel, kepada Yosafat, raja Yehuda: "Maukah engkau pergi ke Ramot-Gilead bersama-sama aku?" Jawabnya kepadanya: "Kita sama-sama, aku dan engkau, rakyatmu dan rakyatku, aku akan bersama-sama engkau di dalam perang."

AYT (2018)

Ahab, raja Israel, berkata kepada Yosafat, raja Yehuda, “Maukah engkau pergi bersamaku ke Ramot Gilead?” Dia menjawab, “Aku sama sepertimu dan rakyatku seperti rakyatmu. Kami akan bersamamu dalam peperangan.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 18:3

Maka kata Akhab, raja orang Israel, kepada Yosafat, raja yehuda: Maukah tuan berjalan serta beta ke Ramot yang di Gilead itu? Maka sahut baginda kepadanya: Bahwa beta akan seperti tuan, dan seperti rakyat tuan begitulah kelak rakyat beta, dan kamipun akan menyertai tuan dalam perang ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 18:3

Ia bertanya, "Maukah Anda pergi bersama aku menyerang Ramot?" Yosafat menjawab, "Baik, tentaraku akan bergabung dengan tentara Anda. Kita bertempur bersama-sama.

MILT (2008)

Dan Ahab, raja Israel, berkata kepada Yosafat, raja Yehuda, "Maukah engkau pergi bersamaku ke Ramot-Gilead?" Dan dia berkata kepadanya, "Sebagaimana aku, demikianlah engkau; dan seperti rakyatmu, demikianlah rakyatku, bahkan bersamamu di dalam peperangan.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Ahab, raja Israil, kepada Yosafat, raja Yuda, "Maukah Tuan berangkat bersamaku ke Ramot-Gilead?" Jawabnya kepadanya, "Aku ini sehati dengan Tuan, dan rakyatku dengan rakyat Tuan. Kami akan menyertai Tuan dalam peperangan ini."

AVB (2015)

Kata Ahab, raja Israel, kepada Yosafat, raja Yehuda, “Mahukah tuan berangkat bersama-samaku ke Ramot-Gilead?” Jawabnya kepadanya, “Aku ini sehati dengan tuan, dan rakyatku dengan rakyat tuan. Kami akan menyertai tuan dalam peperangan ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 18:3

Berkatalah
<0559>
Ahab
<0256>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
, kepada
<0413>
Yosafat
<03092>
, raja
<04428>
Yehuda
<03063>
: "Maukah engkau pergi
<01980>
ke Ramot-Gilead
<01568> <07433>
bersama-sama
<05973>
aku?" Jawabnya
<0559>
kepadanya: "Kita sama-sama
<03644>
, aku dan engkau, rakyatmu
<05971>
dan rakyatku
<05971>
, aku akan bersama-sama
<05973>
engkau di dalam perang
<04421>
."

[<03644>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 18:3

Maka kata
<0559>
Akhab
<0256>
, raja
<04428>
orang Israel
<03478>
, kepada
<0413>
Yosafat
<03092>
, raja
<04428>
yehuda
<03063>
: Maukah tuan berjalan
<01980>
serta
<05973>
beta ke Ramot
<07433>
yang di Gilead
<01568>
itu? Maka sahut
<0559>
baginda kepadanya
<00>
: Bahwa beta
<03644>
akan seperti
<03644>
tuan, dan seperti
<03644>
rakyat
<05971>
tuan begitulah kelak rakyat
<05971>
beta, dan kamipun akan menyertai
<05973>
tuan dalam perang
<04421>
ini.
AYT ITL
Ahab
<0256>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
, berkata
<0559>
kepada
<0413>
Yosafat
<03092>
, raja
<04428>
Yehuda
<03063>
, “Maukah engkau pergi
<01980>
bersamaku
<05973>
ke Ramot
<07433>
Gilead
<01568>
?” Dia menjawab
<0559>
, “Aku
<00>
sama sepertimu
<03644>
dan rakyatku
<05971>
seperti
<03644>
rakyatmu
<05971>
. Kami akan bersamamu
<05973>
dalam peperangan
<04421>
.”
AVB ITL
Kata
<0559>
Ahab
<0256>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
, kepada
<0413>
Yosafat
<03092>
, raja
<04428>
Yehuda
<03063>
, “Mahukah tuan berangkat
<01980>
bersama-samaku
<05973>
ke Ramot-Gilead
<07433> <01568>
?” Jawabnya
<0559>
kepadanya, “Aku ini sehati dengan
<03644> <03644>
tuan, dan rakyatku
<05971>
dengan rakyat
<05971>
tuan. Kami akan menyertai
<05973>
tuan dalam peperangan
<04421>
ini.”

[<00>]
HEBREW
hmxlmb
<04421>
Kmew
<05973>
yme
<05971>
Kmekw
<05971>
Kwmk
<03644>
ynwmk
<03644>
wl
<0>
rmayw
<0559>
delg
<01568>
tmr
<07433>
yme
<05973>
Klth
<01980>
hdwhy
<03063>
Klm
<04428>
jpswhy
<03092>
la
<0413>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
baxa
<0256>
rmayw (18:3)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 18:3

Berkatalah Ahab, raja Israel, kepada Yosafat, raja Yehuda: "Maukah engkau pergi ke Ramot-Gilead bersama-sama aku?" Jawabnya kepadanya: "Kita sama-sama, aku dan engkau, rakyatmu 1  dan rakyatku 1 , aku akan bersama-sama engkau di dalam perang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA