2 Raja-raja 4:33 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb 2Raj 4:33 |
Sesudah ia masuk, ditutupnyalah pintu, sehingga ia sendiri dengan anak itu di dalam kamar, kemudian berdoalah r ia kepada TUHAN. |
| AYT (2018) | Lalu, dia masuk dan menutup pintu, sehingga hanya mereka berdua di dalam. Kemudian, dia berdoa kepada TUHAN. |
| TL (1954) © SABDAweb 2Raj 4:33 |
Maka masuklah ia, dikancingkannya pintu di belakang keduanya, lalu dipintanya doa kepada Tuhan. |
| BIS (1985) © SABDAweb 2Raj 4:33 |
Elisa menutup pintu lalu berdoa kepada TUHAN. |
| TSI (2014) | Jadi masuklah dia ke kamar itu dan menutup pintu sehingga hanya dia dan anak itu yang ada di dalam. Lalu dia berdoa kepada TUHAN. |
| MILT (2008) | Dan dia masuk, serta menutup pintu itu sehingga dia sendiri dengan anak itu di dalam kamar, kemudian berdoa kepada TUHAN YAHWEH 03068. |
| Shellabear 2011 (2011) | Ia pun memasuki kamar itu dan menutup pintunya sehingga mereka hanya berdua saja, lalu berdoalah ia kepada ALLAH. |
| AVB (2015) | Lalu dia memasuki bilik itu dan menutup pintunya sehingga mereka hanya berdua sahaja, lalu berdoalah dia kepada TUHAN. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb 2Raj 4:33 |
|
| TL ITL © SABDAweb 2Raj 4:33 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Raj 4:33 |
Sesudah ia masuk, ditutupnyalah pintu 1 , sehingga ia sendiri dengan anak itu di dalam kamar, kemudian berdoalah 2 ia kepada TUHAN. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

