Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 5:9

Konteks
NETBible

So then whether we are alive 1  or away, we make it our ambition to please him. 2 

NASB ©

biblegateway 2Co 5:9

Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.

HCSB

Therefore, whether we are at home or away, we make it our aim to be pleasing to Him.

LEB

Therefore indeed we have as our ambition, whether at home [in the body] or absent [from the body], to be acceptable to him.

NIV ©

biblegateway 2Co 5:9

So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.

ESV

So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 5:9

So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.

REB

That is why it is our ambition, wherever we are, at home or in exile, to be acceptable to him.

NKJV ©

biblegateway 2Co 5:9

Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him.

KJV

Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore
<1352>
we labour
<5389> (5736)_,
that
<2532>_,
whether
<1535>
present
<1736> (5723)
or
<1535>
absent
<1553> (5723)_,
we may be
<1511> (5750)
accepted
<2101>
of him
<846>_.
{labour: or, endeavour}
NASB ©

biblegateway 2Co 5:9

Therefore
<1352>
we also
<2532>
have
<5389>
as our ambition
<5389>
, whether
<1535>
at home
<1736>
or
<1535>
absent
<1553>
, to be pleasing
<2101>
to Him.
NET [draft] ITL
So then
<1352>
whether
<1535>
we are alive
<1736>
or
<1535>
away
<1553>
, we make
<5389>
it our ambition
<5389>
to please
<2101>
him
<846>
.
GREEK WH
διο
<1352>
CONJ
και
<2532>
CONJ
φιλοτιμουμεθα
<5389> <5736>
V-PNI-1P
ειτε
<1535>
CONJ
ενδημουντες
<1736> <5723>
V-PAP-NPM
ειτε
<1535>
CONJ
εκδημουντες
<1553> <5723>
V-PAP-NPM
ευαρεστοι
<2101>
A-NPM
αυτω
<846>
P-DSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
GREEK SR
διο
Διὸ
διό
<1352>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
φιλοτιμουμεθα
φιλοτιμούμεθα,
φιλοτιμέομαι
<5389>
V-IPM1P
ειτε
εἴτε
εἴτε
<1535>
C
ενδημουντεσ
ἐνδημοῦντες
ἐνδημέω
<1736>
V-PPANMP
ειτε
εἴτε
εἴτε
<1535>
C
εκδημουντεσ
ἐκδημοῦντες,
ἐκδημέω
<1553>
V-PPANMP
ευαρεστοι
εὐάρεστοι
εὐάρεστος
<2101>
S-NMP
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ειναι
εἶναι.
εἰμί
<1510>
V-NPA

NETBible

So then whether we are alive 1  or away, we make it our ambition to please him. 2 

NET Notes

tn Grk “whether we are at home” [in the body]; an idiom for being alive (L&N 23.91).

tn Grk “to be pleasing to him.”




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA