Amsal 23:7 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ams 23:7 |
Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu. |
| AYT (2018) | Sebab, seperti orang yang selalu membuat perhitungan dalam hatinya, begitulah dia. “Makan dan minumlah,” katanya kepadamu, tetapi hatinya tidak bersamamu. |
| TL (1954) © SABDAweb Ams 23:7 |
karena seperti orang yang menunggui dirinya, demikianlah adanya, maka katanya kepadamu kelak: Makan dan minumlah olehmu! tetapi hatinya jauh dari padamu. |
| BIS (1985) © SABDAweb Ams 23:7 |
Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain. |
| TSI (2014) | Memang dia berkata, “Silakan makan dan minum,” tetapi sesungguhnya hatinya tidak rela. Orang kikir selalu menghitung berapa banyak yang engkau makan. |
| MILT (2008) | Sebab seperti orang berpikir dalam jiwanya, demikianlah dia. Dia akan mengatakan kepadamu: "Makanlah dan minumlah," tetapi hatinya tidak bersamamu. |
| Shellabear 2011 (2011) | karena ia seperti orang yang selalu menghitung-hitung dalam hati. Katanya kepadamu, "Makanlah dan minumlah," tetapi hatinya tidak tulus terhadapmu. |
| AVB (2015) | kerana dia seperti orang yang selalu menghitung-hitung dalam hati. Katanya kepadamu, “Makanlah dan minumlah,” tetapi hatinya tidak tulus terhadapmu. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ams 23:7 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ams 23:7 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ams 23:7 |
Sebab seperti orang yang membuat perhitungan 1 dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan 2 dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

