Amsal 22:29 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ams 22:29 |
Pernahkah engkau melihat orang yang cakap t dalam pekerjaannya? Di hadapan raja-raja u ia akan berdiri, v bukan di hadapan orang-orang yang hina. |
| AYT (2018) | |
| TL (1954) © SABDAweb Ams 22:29 |
Sudahkah engkau melihat seorang yang rajin pada pekerjaannya, maka iapun akan menghadap raja-raja, tetapi janganlah ia berdiri di hadapan orang hina. |
| BIS (1985) © SABDAweb Ams 22:29 |
Pernahkah engkau melihat orang yang cakap melakukan pekerjaannya? Orang itu akan dipekerjakan di istana raja-raja, bukan di rumah orang biasa. |
| TSI (2014) | Orang yang mahir dalam pekerjaannyaakan diminta bekerja bagi orang-orang besarsehingga dia tidak akan menjadi bawahan orang biasa. |
| MILT (2008) | Apakah engkau mengetahui orang yang cakap dalam pekerjaannya? Dia akan berdiri di hadapan raja-raja; dia tidak akan berdiri di hadapan orang-orang tak dikenal. |
| Shellabear 2011 (2011) | Apakah engkau memperhatikan orang yang terampil dalam pekerjaannya? Ia akan berdiri di hadapan raja-raja, bukan berdiri di hadapan orang yang rendah. |
| AVB (2015) | Adakah engkau memperhatikan orang yang mahir dalam pekerjaannya? Dia akan menghadap raja-raja, bukan berdiri di hadapan orang bawahan. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ams 22:29 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ams 22:29 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ams 22:29 |
Pernahkah engkau melihat orang 1 yang cakap dalam pekerjaannya? Di hadapan raja-raja ia akan berdiri 2 , bukan di hadapan orang-orang yang hina 3 . |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

