Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 4:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 4:19

Kita mengasihi, karena Allah lebih dahulu mengasihi kita. g 

AYT (2018)

Kita mengasihi karena Dia lebih dahulu mengasihi kita.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 4:19

Maka kita menaruh kasih, oleh sebab Ia mula-mula mengasihi kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 4:19

Kita mengasihi, sebab Allah sudah terlebih dahulu mengasihi kita.

TSI (2014)

Kita mengasihi Allah karena Allah sudah terlebih dulu mengasihi kita.

MILT (2008)

Kita mengasihi Dia, sebab Dia lebih dahulu mengasihi kita.

Shellabear 2011 (2011)

Kita mengasihi sebab Tuhan terlebih dahulu mengasihi kita.

AVB (2015)

Kita mengasihi sesama manusia kerana Tuhan terlebih dahulu mengasihi kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 4:19

Kita
<2249>
mengasihi
<25>
, karena
<3754>
Allah
<846>
lebih dahulu
<4413>
mengasihi
<25>
kita
<2248>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 4:19

Maka kita
<2249>
menaruh kasih
<25>
, oleh sebab
<3754>
Ia mula-mula
<4413>
mengasihi
<25>
kita
<2248>
.
AYT ITL
Kita
<2249>
mengasihi
<25>
karena
<3754>
Dia
<846>
lebih dahulu
<4413>
mengasihi
<25>
kita
<2248>
.
AVB ITL
Kita
<2249>
mengasihi
<25>
sesama manusia kerana
<3754>
Tuhan
<846>
terlebih dahulu
<4413>
mengasihi
<25>
kita
<2248>
.
GREEK WH
ημεις
<2249>
P-1NP
αγαπωμεν
<25> <5719>
V-PAI-1P

<25> <5725>
V-PAS-1P
οτι
<3754>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
πρωτος
<4413>
A-NSM
ηγαπησεν
<25> <5656>
V-AAI-3S
ημας
<2248>
P-1AP
GREEK SR
ημεισ
Ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
αγαπωμεν
ἀγαπῶμεν,
ἀγαπάω
<25>
V-IPA1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
πρωτοσ
πρῶτος
πρῶτος
<4413>
S-NMS
ηγαπησεν
ἠγάπησεν
ἀγαπάω
<25>
V-IAA3S
ημασ
ἡμᾶς.
ἐγώ
<1473>
R-1AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 4:19

1 Kita mengasihi, karena Allah lebih dahulu mengasihi kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA