1 Petrus 2:10
KonteksTB (1974) © SABDAweb 1Ptr 2:10 |
kamu, yang dahulu bukan umat Allah, tetapi yang sekarang telah menjadi umat-Nya, r yang dahulu tidak dikasihani tetapi yang sekarang telah beroleh belas kasihan. |
AYT (2018) | “Dahulu, kamu bukanlah umat Allah, tetapi sekarang kamu adalah umat Allah. Dahulu, kamu tidak menerima belas kasihan, tetapi sekarang kamu telah menerima belas kasihan Allah.” |
TL (1954) © SABDAweb 1Ptr 2:10 |
yaitu kamu yang dahulunya "bukan umat", tetapi sekarang ini menjadi "umat Allah"; yang dahulu belum beroleh rahmat, tetapi sekarang ini telah beroleh rahmat. |
BIS (1985) © SABDAweb 1Ptr 2:10 |
Dahulu kalian bukan umat Allah, tetapi sekarang kalian adalah umat Allah. Dahulu kalian tidak dikasihani oleh Allah, tetapi sekarang kalian menerima belas kasihan-Nya. |
TSI (2014) | Kitalah yang dimaksud dalam ayat Firman Allah yang berkata,“Dulu kalian bukan milik Allah, tetapi sekarang kalian sudah menjadi milik-Nya yang istimewa. Dulu Allah tidak mengasihani kalian, tetapi sekarang kalian sudah menjadi orang-orang yang Dia kasihani.” |
MILT (2008) | yang dahulu bukan umat, tetapi sekarang umat Allah Elohim 2316; yang tidak pernah dirahmati, tetapi sekarang telah dirahmati. |
Shellabear 2011 (2011) | Dahulu kamu memang bukan umat Allah, tetapi sekarang kamu sudah menjadi umat-Nya. Dahulu kamu tidak memperoleh belas kasihan dari Allah, tetapi sekarang kamu sudah memperolehnya. |
AVB (2015) | Dahulu kamu bukan suatu umat tetapi sekarang kamu umat Allah. Dahulu kamu tidak mendapat belas kasihan Allah tetapi sekarang kamu telah mendapat belas kasihan-Nya. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 1Ptr 2:10 |
|
TL ITL © SABDAweb 1Ptr 2:10 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Ptr 2:10 |
kamu, yang dahulu 2 bukan 1 umat Allah, tetapi yang sekarang telah menjadi umat-Nya, yang dahulu tidak 1 dikasihani 2 tetapi yang sekarang telah beroleh belas kasihan 2 . |
[+] Bhs. Inggris |