Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 1:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

Sebab kamu tahu, bahwa kamu telah ditebus 1  c  dari cara hidupmu d  yang sia-sia yang kamu warisi dari nenek moyangmu itu bukan dengan barang yang fana, bukan pula dengan perak atau emas,

AYT (2018)

dengan mengetahui bahwa kamu sudah ditebus dari cara hidup yang sia-sia, yang kamu warisi dari nenek moyangmu, bukan dengan barang yang fana seperti emas atau perak,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

sebab mengetahui bahwa kamu sudah ditebus daripada kehidupanmu yang sia-sia, yang turun-temurun daripada nenek moyangmu, bukan dengan barang yang akan binasa, seumpama dengan perak atau emas,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

Kalian tahu apa yang sudah dibayarkan untuk membebaskan kalian dari kehidupan yang sia-sia yang diwariskan oleh nenek moyangmu. Bayarannya bukanlah sesuatu yang bisa rusak seperti perak atau emas,

TSI (2014)

Karena kita tahu bahwa Allah sudah membayar lunas tebusan untuk membebaskan kita dari kehidupan kita yang sia-sia, yang kita warisi dari nenek moyang. Dia menebus kita bukan dengan barang-barang duniawi seperti emas atau perak, karena semua itu bisa rusak.

MILT (2008)

Dengan mengetahui, bahwa kamu sudah ditebus dari cara hidupmu yang sia-sia, yang diwariskan oleh leluhurmu, bukan dengan barang yang fana, perak ataupun emas,

Shellabear 2011 (2011)

Kamu tahu bahwa kamu sudah ditebus dari kehidupanmu yang sia-sia, yang diturunkan oleh nenek moyangmu kepadamu. Ia menebus kamu bukan dengan barang-barang yang akan binasa seperti emas atau perak,

AVB (2015)

Kamu mengetahui bahawa untuk membebaskanmu daripada hidup sia-sia warisan nenek moyangmu, tebusannya bukanlah sesuatu yang dapat dibinasakan seperti perak atau emas

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

Sebab kamu tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
kamu telah ditebus
<3084>
dari
<1537>
cara hidupmu
<391>
yang sia-sia
<3152>
yang kamu
<5216>
warisi dari nenek moyangmu
<3970>
itu bukan
<3756>
dengan barang yang fana
<5349>
, bukan pula dengan perak
<694>
atau
<2228>
emas
<5553>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

sebab mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
kamu sudah ditebus
<3084>
daripada
<1537>
kehidupanmu
<391>
yang sia-sia
<3152>
, yang turun-temurun daripada nenek moyangmu
<3970>
, bukan
<3756>
dengan barang yang akan binasa
<5349>
, seumpama dengan perak
<694>
atau
<2228>
emas
<5553>
,
AYT ITL
dengan mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
kamu sudah ditebus
<3084>
dari
<1537>
cara hidup
<391>
yang
<3588>
sia-sia
<3152>
, yang kamu warisi dari nenek moyangmu
<3970>
, bukan
<3756>
dengan barang yang fana
<5349>
seperti emas
<5553>
atau
<2228>
perak
<694>
,

[<5216>]
AVB ITL
Kamu mengetahui
<1492>
bahawa
<3754>
untuk membebaskanmu
<3084>
daripada
<1537>
hidup
<391>
sia-sia
<3152>
warisan nenek moyangmu
<3970>
, tebusannya bukanlah
<3756>
sesuatu yang dapat dibinasakan
<5349>
seperti perak
<694>
atau
<2228>
emas
<5553>

[<5216>]
GREEK WH
ειδοτες
<1492> <5761>
V-RAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
φθαρτοις
<5349>
A-DPN
αργυριω
<694>
N-DSN
η
<2228>
PRT
χρυσιω
<5553>
N-DSN
ελυτρωθητε
<3084> <5681>
V-API-2P
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ματαιας
<3152>
A-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
αναστροφης
<391>
N-GSF
πατροπαραδοτου
<3970>
A-GSF
GREEK SR
ειδοτεσ
εἰδότες
εἴδω
<1492>
V-PEANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
φθαρτοισ
φθαρτοῖς,
φθαρτός
<5349>
S-DNP
αργυριω
ἀργυρίῳ
ἀργύριον
<694>
N-DNS
η


<2228>
C
χρυσιω
χρυσίῳ,
χρυσίον
<5553>
N-DNS
ελυτρωθητε
ἐλυτρώθητε
λυτρόω
<3084>
V-IAP2P
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ματαιασ
ματαίας
μάταιος
<3152>
S-GFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
αναστροφησ
ἀναστροφῆς
ἀναστροφή
<391>
N-GFS
πατροπαραδοτου
πατροπαραδότου,
πατροπαράδοτος
<3970>
A-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

Sebab kamu tahu, bahwa kamu telah ditebus 1  c  dari cara hidupmu d  yang sia-sia yang kamu warisi dari nenek moyangmu itu bukan dengan barang yang fana, bukan pula dengan perak atau emas,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:18

Sebab kamu tahu 1 , bahwa kamu telah ditebus 1  dari cara hidupmu yang sia-sia 3  yang kamu warisi dari nenek moyangmu 4  itu bukan dengan barang yang fana 2 , bukan pula dengan perak atau emas,

Catatan Full Life

1Ptr 1:18 1

Nas : 1Pet 1:18

Lihat art. KATA-KATA ALKITABIAH UNTUK KESELAMATAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA