1 Korintus 3:9 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Kor 3:9 |
Karena kami adalah kawan sekerja z Allah; kamu adalah ladang a Allah, bangunan b Allah. |
| AYT (2018) | Sebab, kami adalah teman sekerja Allah; kamu adalah ladang Allah, bangunan Allah. |
| TL (1954) © SABDAweb 1Kor 3:9 |
Karena kami orang bekerja bersama-sama dengan Allah, maka kamu huma Allah, dan bangunan Allah. |
| BIS (1985) © SABDAweb 1Kor 3:9 |
Kami adalah orang-orang yang sama-sama bekerja untuk Allah; dan kalian adalah seperti ladang Allah. Saudara-saudara adalah seperti gedung Allah juga. |
| TSI (2014) | Karena kami sama-sama pelayan Allah, dan kalian ibarat tanaman di ladang Allah. Kalian masing-masing juga merupakan batu dalam rumah Allah yang sekarang dibangun untuk menjadi tempat tinggal-Nya. |
| MILT (2008) | Sebab kami adalah kawan sekerja * Elohim 2316, ladang Allah Elohim 2316; kamu adalah bangunan Allah Elohim 2316. |
| Shellabear 2011 (2011) | Karena kami adalah teman sekerja Allah, sedangkan kamu adalah ladang Allah, bangunan Allah. |
| AVB (2015) | Kami sama-sama pekerja Allah, dan kamu ibarat ladang Allah. Kamu juga boleh diumpamakan sebagai bangunan Allah. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb 1Kor 3:9 |
|
| TL ITL © SABDAweb 1Kor 3:9 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Kor 3:9 |
1 Karena kami adalah kawan sekerja Allah 2 ; kamu adalah ladang 3 Allah 2 , bangunan Allah. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

