(1.00) | (Yos 22:20) |
(endetn: Bukankah) diperbaiki menurut beberapa naskah terdjemahan Junani. Tertulis: "Tidak". |
(1.00) | (Yos 23:13) |
(endetn: tjambuk) diperbaiki menurut kiraan. Naskah Hibrani tidak djelas. |
(1.00) | (Yos 13:4) | (jerusalem: dan Meara) Naskah Ibrani nampaknya rusak dan maksudnya tidak jelas. |
(0.98) | (Yos 5:6) |
(ende) Ajat ini tidak menerangkan mengapa sunat tidak diadakan, melainkan sebab apa orang jang keluar dari Mesir semua mati dalam perdjalanan (Yos 5:4). |
(0.98) | (Yos 7:4) |
(ende) Tidak terang apakah Sjebarim itu nama tempat atau hanja berarti batu2 besar. |
(0.98) | (Yos 15:47) |
(endetn: Besar) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani. Jang tertulis tidak dapat diartikan. |
(0.98) | (Yos 8:17) | (jerusalem: dan Betel) Ini sebuah sisipan yang tidak terdapat dalam terjemahan Yunani. |
(0.98) | (Yos 15:28) | (jerusalem: segala anak kotanya) Naskah Ibrani tidak dapat dimengerti dan diperbaiki demikian. |
(0.98) | (Yos 23:13) | (jerusalem: cambuk) Kata Ibrani yang dipakai tidak dapat dimengerti; bdk Bil 33:55. |
(0.97) | (Yos 2:1) |
(ende) Sjitim adalah daerah disebelah barat-laut Laut Asin. |
(0.97) | (Yos 20:7) |
(ende: menjutjikan) disini berarti: menundjuk daerah tertentu sebagai daerah "haram", tempat kisas tidak boleh dilaksanakan. Daerah sutji tidak boleh ditjemarkan dengan menumpahkan darah.(Boleh dibandingkan dengan daerah haram disekitar Mekah). |
(0.97) | (Yos 14:6) |
(ende) Kisah ini menerangkan bagaimana djadinja keturunan Kaleb, jang tidak termasuk suku Juda, mendapat milik-pusakanja ditengah suku itu. |
(0.97) | (Yos 5:9) | (jerusalem: cela Mesir) Ialah adanya tidak bersunat. Nama tempat Gilgal di sini dihubungkan dengan kata galloti, artinya: saya mencabut, mencopot. |
(0.97) | (Yos 9:4) | (jerusalem: menyediakan bekal) Kata Ibrani yang dipakai tidak dapat dimengerti dan diperbaiki sesuai dengan Yos 9:11-12. |
(0.96) | (Yos 7:24) |
(ende) Rupa2nja kata2: "Perak.... kepunjaannja" ditambahkan kemudian dan tidak terdapat dalam teks aseli. Demikianpun Yos 7:25 bagian terachir (semuanja.... dst). (Lih. terdjemahan Junani). |
(0.96) | (Yos 7:12) |
(full: TIDAK DAPAT BERTAHAN MENGHADAPI MUSUHNYA.
) Nas : Yos 7:12 Kebenaran ayat ini berlaku bukan saja untuk umat Allah secara keseluruhan, tetapi juga untuk masing-masing anggota. Dosa yang terus menerus dan tidak disesali dalam kehidupan seseorang akan memutuskan hubungannya dengan kasih karunia Allah. Orang-orang semacam itu tidak hidup di bawah pertolongan dan perlindungan Allah lagi dan tidak akan mampu bertahan menghadapi musuh-musuh jiwa mereka yang menyerang dan berusaha membinasakan mereka. Perbudakan kepada dosa dan kematian rohani akan menjadi akibatnya kecuali dosa disingkirkan (ayat Yos 7:13). |
(0.96) | (Yos 9:26) | (jerusalem: mereka tidak dibunuh) Perjanjian itu dilanggar oleh raja Saul dan dipulihkan di masa pemerintahan Daud, 2Sa 21:1-14. |
(0.96) | (Yos 15:21) | (jerusalem) Beberapa nama kota tidak pasti dan berbeda dengan yang tercantum dalam terjemahan Yunani dan nas-nas lain dalam Kitab Suci. |
(0.96) | (Yos 17:11) | (jerusalem: penduduk En-Dor dengan segala anak kotanya) Bagian kalimat ini tidak ada dalam terjemahan Yunani dan sebaliknya dihilangkan karena berasal dari salah tulis saja. |
(0.96) | (Yos 18:15) | (jerusalem: menuju ke barat) Oleh karena keterangan ini tidak ada artinya, sebaliknya dituruti terjemahan Yunani di mana terbaca: menuju ke Gasim. Bdk Yos 15:9. |