(1.00) | (2Sam 1:18) |
(bis) Sebuah terjemahan kuno: nyanyian itu. Ibrani: busur (panah) itu. |
(1.00) | (2Sam 24:17) |
(ende) Malaekat itu ialah tenaga ilahi jang menimpakan wabah sampar itu. |
(1.00) | (2Sam 2:6) |
(endetn) Ditinggalkan "itu". |
(0.98) | (2Sam 13:34) |
(bis) Sebuah terjemahan kuno: Maka pergilah ... hal itu. |
(0.98) | (2Sam 17:13) |
(bis: kota itu) Beberapa terjemahan kuno: kota itu; Ibrani: dia. |
(0.98) | (2Sam 24:23) |
(endetn: hamba seri) diperbaiki. Tertulis: "Arauna radja itu"(?). |
(0.97) | (2Sam 17:13) | (jerusalem: mengikat kota itu) Ini menurut beberapa naskah terjemahan Yunani Dalam naskah Ibrani tertulis: mengangkat(?) kota itu. |
(0.96) | (2Sam 19:11) |
(bis) Beberapa terjemahan kuno: Kata-kata itu ... Daud; Ibrani: Kata-kata itu ... Daud, ke istananya. Kalimat itu ada pada akhir ayat. |
(0.96) | (2Sam 5:8) |
(ende: Rumah) itu ialah Bait Allah, orang jang bertjatjat tidak boleh bergilir-bakti disana. Tjeritera ini, jang menjindir hal itu, mau menerangkan hukum itu. Keterangan aneh betul! |
(0.96) | (2Sam 13:18) |
(bis: Pada zaman itu) Kemungkinan besar artinya: Pada zaman itu; Ibrani: Pakaian. |
(0.96) | (2Sam 13:26) |
(ende) Dawud berasa, pesta itu akan berachir dengan tjelaka. |
(0.96) | (2Sam 16:15) |
(endetn) Satu kata naskah Hibrani (rakjat itu) ditinggalkan. |
(0.96) | (2Sam 18:6) | (jerusalem: hutan Efraim) Tempat letaknya hutan itu tidak diketahui. |
(0.96) | (2Sam 23:18) | (jerusalem: ketiga puluh orang itu) Naskah Ibrani salah tulis: ketiga orang itu. Begitu pula dalam 2Sa 23:19. |
(0.94) | (2Sam 24:15) | (jerusalem) Dalam terjemahan Yunani ayat ini berbunyi sbb: Jadi Daud memilih penyakit sampar. Waktu itu musim menuai gandum. Maka TUHAN... ditetapkan. Bencana itu menimpa bangsa itu dari Dan sampai ke Bersyeba, tujuh puluh ribu orang. |
(0.94) | (2Sam 8:10) | (jerusalem: Yoram) Nama orang itu yang sebenarnya ialah Hadoram, 1Ta 18:10. Kitab Samuel merobah nama kafir itu menjadi nama Israel (Yo = YHWH). |
(0.94) | (2Sam 17:20) | (jerusalem: menyeberangi sungai itu) Harafiah: menyeberangi air itu. Yang dimaksud ialah sungai Yordan, 2Sa 17:21-22. Satu kata Ibrani (mikal) yang tidak dapat dimengerti dihilangkan. |
(0.94) | (2Sam 18:18) | (jerusalem: tugu peringatan) Tugu itu bukanlah makam Absalom yang di zaman Yunani didirikan di lembah Kidron. Tugu itu ialah tugu seperti yang disebut dalam Kej 35:20. |
(0.94) | (2Sam 18:29) | (jerusalem: aku tidak tahu apa itu) Ahimaas tentu saja tahu duduknya perkara, tetapi menyembunyikannya bagi raja, sehingga kabar sial disampaikan oleh pesuruh yang lain itu. |
(0.94) | (2Sam 7:19) |
(bis) Kemungkinan besar artinya: hal itu ... manusia; Ibrani: ini suatu hukum bagi manusia. |