(1.00) | (Dan 9:27) |
(bis: Sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan) Sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan: Patung yang didirikan dalam Rumah TUHAN di Yerusalem oleh penguasa-penguasa asing. |
(0.76) | (Ams 27:13) | (jerusalem: yang menanggung) Bdk Ams 6:1+ |
(0.72) | (Kel 2:22) |
(bis: Gersom) Gersom: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "orang asing". |
(0.72) | (Yer 14:18) |
(bis: Nabi ... lakukan) Nabi ... lakukan atau: Nabi dan imam dibawa pergi ke suatu negeri yang asing bagi mereka. |
(0.72) | (1Kor 14:11) | (jerusalem: orang asing) Ini menterjemahkan kata Yunani "barbaros", artinya: orang yang tidak tahu bahasa Yunani. |
(0.67) | (Kej 15:13) | (jerusalem) Ayat-ayat ini berupa tambahan (yang tua sekali) pada ceritera aseli yang berasal dari tradisi Yahwista. |
(0.63) | (Im 10:1) | (jerusalem) Kedua ceritera pendek ini dimaksudkan sebagai pengantar bagi beberapa aturan ibadat. |
(0.63) | (Im 24:22) | (jerusalem: orang asing) Ima 24:16-22 mengulang penetapan yang termaktub dalam Kitab Perjanjian, Kel 21:24 dst+, tetapi orang asing yang merantau di Israel disamakan dengan orang Israel, Ima 24:16,20,22. |
(0.63) | (Kel 12:43) | (jerusalem) Ayat-ayat ini menetapkan syarat-syarat yang harus dipenuhi orang asing (bukan aseli Ibrani)yang ingin turut makan perjamuan (domba) Paskah. Ditetapkan pula bagaimana anak domba Paskah harus disediakan. Peraturan-peraturan ini melengkapi tata upacara dari tradisi para Imam, Kel 12:3-11. Orang Israel dianggap penduduk negeri yang aseli, bdk Kel 12:48, seolah-olah Israellah penduduk aseli negeri Kanaan. Paskah yang disebut dalam Kel 12:43 ialah anak domba paskah, bukannya perayaan. |
(0.63) | (2Sam 11:3) | (jerusalem: Uria orang Het itu) Uria adalah prajurit sewaan yang berbangsa asing. mengenai orang Het bdk Ula 7:1. |
(0.58) | (Hos 8:12) |
(full: PENGAJARAN-KU ... SESUATU YANG ASING.
) Nas : Hos 8:12 Jauh sebelum zaman Hosea, Allah telah memberikan perintah-perintah dan hukum-hukum-Nya kepada Israel. Tetapi umat itu memperlakukan Firman Allah sebagai hal yang asing atau aneh. Banyak orang di dalam gereja dewasa ini jarang membaca Alkitab atau menghargai hukum-hukum Allah; perintah-perintah Firman-Nya tidak cocok bagi mereka karena mereka ingin terus hidup dalam dosa. |
(0.58) | (2Taw 28:22) | (jerusalem) Si Muwarikh menyalin ceritera 2Ra 16:12-17. ia menekankan peristiwa yang mempunyai makna keagamaan: Ahas berbakti kepada dewa-dewa asing yang dianggap pemenang. |
(0.54) | (Yer 46:1) | (jerusalem: tentang bangsa-bangsa) Nubuat-nubuat tentang bangsa-bangsa lain yang terkumpul dalam bab 46-51 terdapat pada tempatnya yang aseli dalam terjemahan Yunani, yaitu menyusul bab 25 yang berperan sebagai kata pembukaan. Pada kumpulan nubuat-nubuat yang aseli kemudian masih ditambah nubuat-nubuat lain, bdk Yer 25:18+. |
(0.54) | (Mzm 119:113) | (jerusalem: bimbang hati) Terjemahan ini tidak pasti. Terjemahan lain: durjana. Mungkin dimaksudkan orang Yahudi yang hanya setengah hati setia pada agamanya dan condong mengikuti kebudayaan bangsa asing (Yunani). |
(0.54) | (Mzm 125:3) | (jerusalem: Tongkat....) Agaknya pemazmur menyinggung penjajahan umat Israel oleh bangsa asing (kafir) yang merampas tanah dan membebankan pajak. Penjajahan itu dapat menyesatkan dan merosotkan akhlak dan agama umat Allah. |
(0.54) | (Ams 8:24) | (jerusalem: samudera raya) Yang dimaksud ialah: barang cair aseli. Baik bumi maupun kubah langit dipikirkan bertumpu pada barang cair itu, bdk Kej 1; Maz 104:2+. |
(0.54) | (Yes 6:13) | (jerusalem: Dan dari tunggal itulah) Kalimat ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani, tetapi nampak aseli juga. Dari tunggal itulah tumbuh pohon yang baru, Yes 4:2-3+. |
(0.54) | (Yer 3:13) | (jerusalem: orang-orang asing) artinya: dewa-dewa kafir Yeremia berpikir kepada campuran agama yang bersimaharajalela di zaman pemerintahan raja Manasye dan Amon. |
(0.54) | (Yer 23:18) | (jerusalem) Ayat ini mungkin sebuah sisipan yang bermaksud menerangkan Yer 23:22, tetapi dengan kurang tepat diselipkan di sini ke dalam naskah aseli. |
(0.54) | (Mi 2:4) | (jerusalem) Ayat ini dalam naskah Ibrani rusak sekali. Terjemahan Indonesia menurut terjemahan Yunani. Maksudnya: Hukuman yang dilaksanakan penyerbu asing menimpa seluruh bangsa. |