(0.47) | (Hak 21:22) |
(bis: kalian) Di dalam sebuah terjemahan kuno tertulis kalian, tapi dalam naskah Ibrani tertulis kami. |
(0.47) | (1Sam 3:13) |
(bis: Telah Kuberitahu kepadanya) Sebuah terjemahan kuno: Telah Kuberitahu kepadanya; terjemahan Ibrani: Akan Kuberitahu kepadanya. |
(0.47) | (1Sam 4:1) |
(bis) Sebuah terjemahan kuno: orang Filistin ... sebab itu. Dalam bahasa Ibrani kata-kata itu tak ada. |
(0.47) | (1Sam 12:7) |
(bis: Ingatlah) Sebuah terjemahan kuno: Ingatlah; Ibrani tak ada kata-kata ini. |
(0.47) | (1Sam 14:7) |
(bis: yang hendak Tuan lakukan) Sebuah terjemahan kuno: yang hendak Tuan lakukan; Ibrani: yang hendak Tuan lakukan. Berbaliklah. |
(0.47) | (1Sam 20:12) |
(bis: menjadi saksi kita) Sebuah terjemahan kuno: menjadi saksi kita; tak ada kata-kata itu dalam naskah Ibrani. |
(0.47) | (2Sam 3:12) |
(bis: ada di Hebron) Sebuah terjemahan kuno: ada di Hebron; Ibrani: ada di tempat ia (Abner) berada. |
(0.47) | (2Sam 6:5) |
(bis) Sebuah terjemahan kuno: menari dengan sekuat tenaga; Ibrani: dengan semua pohon cemara. |
(0.47) | (2Sam 15:8) |
(bis: di Hebron) Sebuah terjemahan kuno: di Hebron; tak ada kata-kata itu dalam naskah Ibrani. |
(0.47) | (2Sam 15:20) |
(bis: semoga TUHAN mengasihimu dan setia kepadamu) Sebuah terjemahan kuno: semoga TUHAN mengasihimu dan setia kepadamu; Ibrani: kasih dan setia. |
(0.47) | (2Sam 16:14) |
(bis: Yordan) Sebuah terjemahan kuno: Yordan; dalam naskah Ibrani kata itu tak ada. |
(0.47) | (1Raj 18:5) |
(bis: Mari kita menjelajahi) Dalam sebuah terjemahan kuno tertulis Mari kita menjelajahi; dalam naskah Ibrani tertulis Pergilah engkau dan jelajahi. |
(0.47) | (Ezr 8:2) |
(bis: Bani) Sebuah terjemahan kuno (lih. Ezr 2:10) Bani, Ibrani tak mempunyai nama itu. |
(0.47) | (Mzm 109:10) |
(bis: diusir) Menurut sebuah terjemahan kuno diusir; menurut naskah Ibrani "meminta-minta". |
(0.47) | (Ams 10:10) |
(bis) Menurut sebuah terjemahan kuno: Siapa yang ... kesejahteraan; naskah Ibrani mengulangi di sini ayat 8b. |
(0.47) | (Ams 30:17) |
(bis: ibunya yang sudah tua) Menurut sebuah terjemahan kuno: ibunya yang sudah tua; menurut naskah Ibrani: tidak mau mendengarkan ibunya. |
(0.47) | (Yes 17:9) |
(bis: orang Hewi dan Amori) Menurut sebuah terjemahan kuno orang Hewi dan Amori; menurut naskah Ibrani: tanah berhutan dan daerah berbukit. |
(0.47) | (Yes 34:12) |
(bis) Dalam naskah Ibrani ayat ini mulai dengan sebuah kata yang tidak jelas artinya. |
(0.47) | (Yes 43:28) |
(bis) Menurut sebuah terjemahan kuno imam-imam mencemarkan; menurut naskah Ibrani: aku mencemarkan imam-imam. |
(0.47) | (Yes 49:12) |
(bis: Sinim) Sinim: Sebuah kota di Mesir Selatan. Sekelompok besar orang Yahudi tinggal di sana. |