(1.00) | (Za 6:13) | (jerusalem: Di sebelah kanannya) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: di atas takhtanya |
(0.98) | (Za 14:10) | (jerusalem: di sebelah selatan Yerusalem. Tetapi kota itu) Ada ahli yang memperbaiki naskah Ibrani dan menterjemahkannya sbb: di Negeb. Yerusalem akan |
(0.95) | (Za 3:1) | (jerusalem: ia memperlihatkan) Dalam naskah Ibrani tidak jelas siapa yang memperlihatkan, Tuhan sendiri atau malaikat |
(0.92) | (Za 6:13) |
(full: DI SEBELAH KANANNYA AKAN ADA SEORANG IMAM.
) Nas : Za 6:13 Tuhan memerintahkan Zakharia membuat mahkota dari perak dan emas dan mengenakannya pada kepala Yosua, sang imam besar.
|
(0.82) | (Za 6:14) |
(ende) Mahkota jang dipakai dalam upatjara itu harus disimpan dalam baitullah. |
(0.81) | (Za 10:5) |
(endetn) Ditinggalkan: "dalam pertempuran". |
(0.80) | (Za 12:2) |
(endetn: Suatu) Bagian ajat ini dalam naskah Hibrani katjau sekali. Tertulis: "dalam". |
(0.80) | (Za 8:20) |
(ende) Dalam bagian ini keselamatan pada masa depan melingkupi seluruh bumi. |
(0.80) | (Za 9:11) |
(endetn) Ditinggalkan: "dalam mana tidak ada air". |
(0.80) | (Za 5:4) | (jerusalem: Aku telah menyuruhnya) Dalam terjemahan Yunani terbaca: Aku akan menyuruh. |
(0.80) | (Za 12:5) | (jerusalem: Penduduk Yerusalem) Dalam naskah Ibrani tertulis: Aku penduduk Yerusalem. |
(0.80) | (Za 4:2) | (jerusalem: Jawabku) Dalam naskah Ibrani tertulis: jawabnya. Tetapi di pinggir naskah Ibrani dan dalam terjemahan Yunani terbaca: jawabku. |
(0.79) | (Za 10:11) | (jerusalem: Mereka akan menyeberangi) Begitulah terbaca dalam terjemahan Yunani, sedangkan dalam naskah Ibrani tertulis: Ia akan menyeberangi |
(0.79) | (Za 8:19) |
(ende) Puasa dalam bulan keenam mengingatkan perebutan Jerusjalem (2Ra 25:3); puasa dalam bulan kesepuluh mengingatkan permulaan pengepungan Jerusjalem (2Ra 25:1). |
(0.79) | (Za 14:6) |
(ende) Dalam bagian ini nabi melukiskan sekali lagi keselamatan dengan gambaran tentang perubahan2 jang terdjadi dalam alam. Kesemuanja mau menandaskan sadja besarnja dan sifat adjaib keselamatan itu sendiri. |
(0.79) | (Za 2:7) | (jerusalem: ke Sion) Dalam naskah Ibrani tertulis: hai Sion. Sion di sini berarti: orang buangan di Babel, sebagaimana halnya dalam Yes 51:16. |
(0.79) | (Za 3:5) | (jerusalem: Kemudian ia berkata) Ini sebaik-baiknya dihilangkan. Dalam terjemahan Yunani terbaca: Kemudian aku berkata kepadamu |
(0.79) | (Za 8:10) | (jerusalem: orang yang keluar....) Ungkapan itu berarti: orang yang menangani urusannya |
(0.78) | (Za 7:5) |
(ende) Puasa dalam bulan ketudjuh mengingatkan pembunuhan atas diri Godaljahu (2Ra 25:25-26). |
(0.78) | (Za 8:16) |
(endetn) Ditinggalkan: "jang benar". (dua kali tertulis dalam naskah Hibrani). |