Hasil pencarian 1 - 20 dari 466 ayat untuk
perkara-perkara yang dalam AND book:[1 TO 39] AND book:1
(0.003 detik)
(1.00) | (Kej 31:13) | (jerusalem: yang di Betel itu) Dalam terjemahan Yunani terbaca: yang tampak olehmu di Betel itu. |
(0.96) | (Kej 3:20) |
(bis: Hawa) Hawa: Nama ini dalam bahasa Ibrani kedengarannya seperti kata yang berarti "kehidupan". |
(0.96) | (Kej 4:25) |
(bis: Set) Set: Nama ini dalam bahasa Ibrani bunyinya seperti kata yang berarti "telah memberi". |
(0.96) | (Kej 5:29) |
(bis: Nuh) Nuh: Nama ini dalam bahasa Ibrani bunyinya seperti kata yang berarti "keringanan". |
(0.96) | (Kej 11:9) |
(bis: Babel) Babel: dalam bahasa Ibrani kata ini kedengarannya seperti kata yang berarti "kacau balau". |
(0.96) | (Kej 17:4) |
(bis: Abraham) Abraham: Nama ini dalam bahasa Ibrani kedengarannya seperti kata yang berarti: "Bapak leluhur banyak bangsa". |
(0.96) | (Kej 35:18) |
(bis: Benyamin) Benyamin: Nama ini dalam bahasa Ibrani berarti putra yang akan beruntung. |
(0.96) | (Kej 38:21) | (jerusalem: perempuan jalang) Harafiah: perempuan kudus, ialah pelacur suci yang berperan dalam ibadah bangsa-bangsa Kanaan. |
(0.96) | (Kej 49:21) | (jerusalem: anak-anak indah) Dalam naskah Ibrani tertulis: kata-kata yang indah. |
(0.94) | (Kej 18:25) | (jerusalem: menghukum dengan adil?) Bdk Rom 3:6. Dalam menghukum beberapa orang benar terkandung ketidakadilan lebih besar dari pada dalam menyelamatkan banyak orang yang bersalah. |
(0.94) | (Kej 31:42) | (jerusalem: Yang Disegani oleh Ishak) Gelar ilahi ini hanya terdapat di sini dan dalam Kej 31:53. Arti kata Ibrani kurang jelas. Ada yang menterjemahkan: Sanak Ishak. |
(0.94) | (Kej 37:2) | (jerusalem) Ayat ini berasal dari sebuah tradisi Para Imam yang sejalan dengan tradisi Yahwista yang tercantum dalam Kej 37:3-11. |
(0.94) | (Kej 49:25) | (jerusalem: Allah Yang Mahakuasa) Ibraninya: El-Syadai. Dalam naskah Ibrani tertulis: Yang Mahakuasa |
(0.94) | (Kej 11:10) | (jerusalem) Kej 11:10-27,31-32 melanjutkan tradisi Para Imam yang terputus dalam Kej 10:32. Disajikan lanjutan silsilah yang tercantum dalam bab 5. Silsilah itu dipersempit sehingga hanya disebut bapa-bapa leluhur Abraham melulu. |
(0.94) | (Kej 49:24) | (jerusalem: namun ....) Bagian pertama ayat ini dalam naskah Ibrani tidak dapat dimengerti |
(0.94) | (Kej 24:63) | (jerusalem: berjalan-jalan) Kata Ibrani yang dipakai di sini tidak muncul lagi dalam Kitab Suci dan artinya kurang diketahui. |
(0.94) | (Kej 24:67) | (jerusalem: Sara, ibunya) Kata-kata ini agaknya sebuah sisipan yang kemudian ditambahkan. Ishak membawa Ribka ke dalam kemahnya sendiri. |
(0.94) | (Kej 29:31) | (jerusalem: tidak dicintai) Kata Ibrani yang dipakai berarti: dibenci. Tetapi dalam perkawinan poligam "dibenci" berarti: kurang dicintai dari pada isteri lain. |
(0.94) | (Kej 38:8) | (jerusalem: sebagai ganti kakakmu) Ini sesuai dengan hukum (Levirat, tukar tikar) yang tercantum dalam Ula 25:5+. |
(0.93) | (Kej 9:22) | (jerusalem: Ham bapa Kanaan) Selanjutnya Ham tidak disebut lagi, sedangkan Kanaan menjadi sasaran kutukan dalam ay perkara-perkara+yang+dalam+AND+book%3A%5B1+TO+39%5D+AND+book%3A1&tab=notes" ver="">25-27. Maka haruslah Kanaan yang bersalah. Dalam ceritera aseli yang dipungut tradisi Yahwista kiranya Kanaan saja yang berperan dan tampil sebagai anak bungsu Nuh, ay perkara-perkara+yang+dalam+AND+book%3A%5B1+TO+39%5D+AND+book%3A1&tab=notes" ver="">24. Maka dalam ceritera aseli urutan anak-anak Nuh begini: Sem, Yafet, Kanaan. |