Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 2033 ayat untuk perempuan Ibrani AND book:[1 TO 39] (0.003 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (1Taw 7:15) (bis: istri)

istri: Menurut naskah Ibrani saudara perempuan.

(0.84) (Hak 5:26) (jerusalem: diulurkannya) Dalam naskah Ibrani terbaca: mereka (yakni beberapa perempuan) mengulurkan.
(0.81) (Kej 2:23) (jerusalem: perempuan) Dalam teks Ibrani ada permainan kata antara isysya (perempuan) dan isy (laki-laki).
(0.81) (Yer 44:19) (jerusalem: Lalu perempuan-perempuan itu menambahkan) Ini ditambah pada naskah Ibrani sesuai dengan maksudnya.
(0.81) (Yeh 16:45) (jerusalem: kakak-kakakmu perempuan) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: kakak perempuan.
(0.72) (Ezr 10:3) (jerusalem: perempuan itu) Dalam 3Ezr 8:90 dan satu naskah Ibrani terbaca: perempuan asing itu
(0.72) (Yeh 16:52) (jerusalem: kakak-kakakmu perempuan) Ini (2x) menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: kakakmu perempuan.
(0.69) (Kej 2:23) (bis: laki-laki)

Dalam bahasa Ibrani kata untuk laki-laki adalah ISH.

(0.59) (Ezr 10:44) (jerusalem: mereka menyuruh pergi isteri-isteri itu dengan anak-anaknya) Begitu terbaca dalam 3Ezr 9:36. Dalam naskah Ibrani tertulis: di antara mereka (perempuan-perempuan) ada perempuan yang dilahirkan anak-anak.
(0.53) (Rut 1:20) (jerusalem: Mara) Kata ini berarti: (perempuan) yang pahit. Bila naskah Ibrani diperbaiki menjadi "Mari", maka artinya: kepahitanku dan nampaknya lawan dari "Naomi" ialah "manisku".
(0.53) (1Raj 17:15) (jerusalem: serta anak perempuan itu) Ini berdasarkan pada terjemahan Yunani dan 1Ra 17:12 dan 1Ra 13. Dalam naskah Ibrani tertulis: serta seisi rumahnya.
(0.53) (Ams 27:13) (jerusalem: yang menanggung) Bdk Ams 6:1+
(0.53) (Kid 7:10) (jerusalem: kepadaku gairahnya tertuju) Ini menyinggung Kej 3:16. Kata Ibrani yang sama dalam Kejadian berarti: daya tarik perempuan terhadap laki-laki.
(0.53) (Yes 34:14) (jerusalem: jin) Bdk Ima 17:7+; Yes 13:21+
(0.53) (Neh 5:2) (jerusalem: anak... kami banyak) Dalam naskah Ibrani tertulis: Anak laki-laki dan anak-anak perempuan kami, kami banyak. Penterjemah Indonesia menghilangkan "kami". Ada yang mengusulkan: anak laki-laki dan anak perempuan kami terpaksa kami gadaikan.
(0.52) (Yes 4:1) (jerusalem: ambillah aib) Oleh karena banyak laki-laki tewas dalam perang, Yes 3:25-26, maka beberapa wanita minta pada seorang priya yang sama supaya diperbolehkan "melekatkan namanya pada nama mereka", artinya: supaya priya itu menjadi tuan perempuan-perempuan itu. Begitulah arti ungkapan Ibrani itu. Perempuan-perempuan Yerusalem yang sombong menjadi isteri muda gundik.
(0.51) (Rut 4:18) (bis: Salmon)

Salmon: Menurut naskah Ibrani "Salma".

(0.51) (Ayb 6:21) (bis)

Kemungkinan besar seperti, Ibrani: karena.

(0.51) (Yer 27:1) (bis: Zedekia)

Zedekia: Menurut naskah Ibrani "Yoyakim".

(0.51) (Yeh 1:18) (bis)

Ibrani ayat perempuan+Ibrani+AND+book%3A%5B1+TO+39%5D&tab=notes" ver="bis">18 tidak jelas.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA