Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 366 ayat untuk nabi-nabi palsu itu AND book:1 (0.001 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Kej 21:16) (bis: ia)

ia, sebuah terjemahan lama: anak itu.

(1.00) (Kej 28:13) (bis: di sampingnya)

di sampingnya atau di atas tangga itu.

(0.99) (Kej 4:26) (endetn: maka orang itu mulai....)

diperbaiki menurut Vulg. Tertulis: "pada djaman itu orang mulai...."

(0.99) (Kej 31:13) (jerusalem: yang di Betel itu) Dalam terjemahan Yunani terbaca: yang tampak olehmu di Betel itu.
(0.97) (Kej 34:3) (bis: berusaha supaya gadis itu mencintainya pula)

berusaha supaya gadis itu mencintainya pula atau menghiburnya.

(0.97) (Kej 49:10) (bis: Bangsa-bangsa ... upeti)

Bangsa-bangsa ... upeti, kemungkinan besar itu artinya.

(0.97) (Kej 15:16) (ende)

Bangsa Amorit itu penghuni-penghuni kuno tanah Kanaan.

(0.97) (Kej 24:2) (bis: Letakkanlah tanganmu di antara pangkal pahaku)

Letakkanlah tanganmu di antara pangkal pahaku: Inilah caranya pada zaman itu orang bersumpah, dan sumpah itu tidak dapat diubah lagi.

(0.95) (Kej 44:5) (ende)

Pada djaman itu piala agak lazim digunakan untuk meramalkan hari kemudian. Peristiwa baik ataupun buruk diramalkan menurut udjud tjairan jang dimasuki benda-benda lain. Karena itu piala sematjam itu dianggap benda jang sutji.

(0.95) (Kej 18:12) (jerusalem: tertawalah Sara) Ini menyinggung nama Ishak, lih Kej 17:17+. Tertawa Sara itu bukan karena kurang percaya. Sara belum tahu siapakah tamu itu. Baru kemudian Sara menduga siapa tamu itu, Kej 18:15. lalu ia merasa takut.
(0.95) (Kej 29:25) (jerusalem: bahwa itu Lea) Penipuan Laban itu dapat berhasil oleh karena menurut adat bakal isteri tetap bertudung sampai malam perkawinan, bdk Kej 24:65. Dewasa ini adat itu masih dipertahankan di Palestina.
(0.95) (Kej 44:5) (jerusalem: untuk menelaah) Gerakan atau bunyi air yang dicurahkan ke dalam piala itu atau bentuk beberapa tetes minyak dalam piala itu diartikan sebagai pertanda. Cara menenung semacam itu dahulu lazim.
(0.94) (Kej 4:10) (ende)

Menurut pandangan ketika itu kehidupan manusia terletak pada darahnja. Darah jang ditumpahkan menurut balas-dendam dari surga. Karena itu biasanja tempat penumpahan darah ditutupi.

(0.94) (Kej 23:15) (ende: Sjikal)

adalah ukuran-berat. Ketika itu mata-uang belum ada. Efron tidak langsung menuntut pembajaran, melainkan setjara halus menentukan nilai tanah itu.

(0.94) (Kej 30:14) (jerusalem: dudaim) Kata Ibrani ini bersangkutan dengan kata yang berarti: cinta. Menurut kepercayaan dahulu tumbuhan itu merangsang nafsu berahi. Dalam tradisi buah itu dihubungkan dengan kelahiran Yusuf.
(0.94) (Kej 16:5) (bis: Itu salahmu)

Itu salahmu atau Kiranya engkau menderita, karena melakukan kesalahan ini terhadap saya.

(0.94) (Kej 35:22) (bis: sangat marah)

Sebuah terjemahan kuno: sangat marah. Dalam bahasa Ibrani kata-kata itu tak ada.

(0.94) (Kej 18:8) (ende)

Apa jang disini disebut "mentega" itu sebetulnja sematjam kedju putih jang lunak.

(0.94) (Kej 18:15) (ende)

Sekarang Sara mengetahui, bahwa tiada sesuatupun tersembunji bagi tamu itu, djadi ia bukanlah seorang manusia biasa.

(0.94) (Kej 19:9) (ende)

Lot belum begitu lama datang berdiam dikota itu selaku orang asing.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA