(1.00) | (1Sam 9:24) |
(bis) Kemungkinan besar artinya: kusisihkan ... tamu-tamu lain. |
(0.96) | (1Sam 26:6) |
(ende) merupakan suatu tambahan, jang berasal dari tradisi lain mengenai peristiwa jang sama. |
(0.96) | (1Sam 2:23) |
(endetn: membuat merana) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "mengundang"?*("jang lain"), ditambahkan menurut maknanja. |
(0.96) | (1Sam 5:2) | (jerusalem: di sisi Dagon) Tabut itu menjadi tanda dikalahkannya dewa (Tuhan) lain. |
(0.96) | (1Sam 10:10) | (jerusalem: Ketika mereka) Ceritera asli kiranya juga menceritakan bahwa tanda-tanda lain terjadi juga. |
(0.96) | (1Sam 15:33) | (jerusalem: Samuel mencincang Agag) Terjemahan lain: Samuel mencekik Agag. Samuel mengenakan "herem" pada Agag. |
(0.95) | (1Sam 9:27) |
(ende: pinggiran kota) bukannja pinggiran kota sendiri, melainkan perbatasan wilajah kota. Orang2 lain tidak boleh menjaksikan pengurapan Sjaul. Kemudian dalam tjeritera ini orang2 lain tidak tahu apa2 tentang peristiwa itu. |
(0.95) | (1Sam 21:10) |
(ende) tidak meneruskan 1Sa 21:2-10, melainkan merupakan suatu tradisi lain mengenai peristiwa lain djuga dan sedjadjar dengan 1Sa 27:1-28:25; 29:1-30:31. |
(0.94) | (1Sam 15:35) | (jerusalem: tidak melihat Saul lagi) Tetapi bdk 1Sa 19:22-24, yang berasal dari sebuah tradisi lain. |
(0.93) | (1Sam 4:8) |
(ende) Bahwasanja orang2 Mesir djuga dipadang gurun ditimpa bala tidak ditjeritakan dalam Kitab Sutji (Tradisi lain?). Menurut Kitab Sutji mereka dipalu dalam negerinja sendiri. |
(0.93) | (1Sam 6:4) |
(ende) Mengapa tikus emas itu diberi djuga? Sampai kini bentjana tikus belum disebut. Mungkin berasal dari tjerita lain. ataukah tikus2 ini membawa wabah sampar tadi? |
(0.93) | (1Sam 14:6) |
(ende: berkulup) Orang2 Felesjet tidak mengenal sunat, seperti Israil dan banjak bangsa lain. Hal ini dianggap sebagai keaiban oleh orang2 jang bersunat. |
(0.93) | (1Sam 14:10) |
(ende) Djalan, sebagaimana dipakai disini, seringkali dipergunakan untuk mengenal kehendak Tuhan: peristiwa tertentu, jang ditetapkan orang sendiri atau orang2 lain, menjatakan kehendak itu, sematjam undi. |
(0.93) | (1Sam 19:18) |
(ende) Kisah ini memuat keterangan lain mengenai pepatah jang sudah diterangkan 1Sa 10:10-12. |
(0.93) | (1Sam 21:1) |
(ende) Ahimelek adalah sama dengan Ahia 1Sa 14:3. Djadi keluarga 'Eli sudah pindah dari Sjilo (jang dibinasakan?), ke Nob, tempat sutji lain. |
(0.93) | (1Sam 23:19) |
(ende) Kisah ini mau menerangkan nama tempat tertentu "Batu pembagian". Terdjemahan ini tidak pasti samasekali. Dawud dan Sjaul "ter-bagi2kan", berpisah satu sama lain. |
(0.93) | (1Sam 7:12) | (jerusalem: Eben-Haezer) Nama itu berarti: batu pertolongan. Tempat ini lain dari Eben-Haezer yang disebut dalam 1Sa 4:1. |
(0.92) | (1Sam 8:5) | (jerusalem: seperti pada segala bangsa-bangsa lain) Orang Israel lupa bahwa mereka itu suatu bangsa yang berbeda dengan bangsa-bangsa lain. Israel mengkhianati panggilannya, bila mengikuti jejak-jejak para bangsa asing dengan menolak Tuhan, satu-satunya raja mereka yang sebenarnya, 1Sa 8:7 dan 1Sa 12:12. |
(0.92) | (1Sam 13:5) | (jerusalem: tiga ribu) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: tiga puluh ribu |
(0.91) | (1Sam 1:2) |
(ende) Permaduan seperti disini diandaikan dan di-lain2 tempat djuga, dalam Perdjandjian Lama diperbolehkan dan dipraktikkan. |