Hasil pencarian 1 - 20 dari 68 ayat untuk
mempertimbangkan maksud AND book:19
(0.001 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(1.00) | (Mzm 39:11) |
(ende) Pengarang setudju, bahwa maksud sengsaranja ialah menperbaikinja. |
(0.83) | (Mzm 58:10) | (jerusalem: bersukacita) Bdk Maz 52+; Maz 5:11+ |
(0.83) | (Mzm 74:20) | (jerusalem: tempat-tempat gelap...) Maksud larik ini dalam naskah Ibrani tidak jelas. |
(0.83) | (Mzm 144:14) | (jerusalem: Semoga....) Terjemahan ini tidak pasti sebab maksud naskah Ibrani tidak jelas. |
(0.79) | (Mzm 35:13) | (jerusalem: pakaian kabung) Bdk Maz 30:12+. Berulahtapa dianggap mendukung dan menguatkan doa |
(0.74) | (Mzm 12:4) | (jerusalem: Dengan lidah kami...) Maksud pernyataan itu kurang jelas. Mungkin orang curang itu menganggap kefasikan segala sesuatu sehingga dapat bertindak sekehendak hati. |
(0.74) | (Mzm 36:2) | (jerusalem: ia membujuk dirinya...) Terjemahan lain: Ia (dosa) membujuk dia (orang fasik) dengan matanya, agar ia (si fisik) tidak membuka dan membenci kejahatannya. Dosa dibandingkan dengan pelacur. |
(0.74) | (Mzm 45:13) | (jerusalem: Puteri raja) Yaitu permaisuri sendiri |
(0.74) | (Mzm 68:9) | (jerusalem: Hujan) Apa yang dalam terjemahan Indonesia ini dimaksudkan ialah hujan yang turun di negeri Kanaan (tanah milik Allah) dan merubah negeri itu dari tanah tandus menjadi tanah subur |
(0.74) | (Mzm 90:10) | (jerusalem: kebanggaannya) Satu-satunya yang dapat dibanggakan (bahasa ironi) manusia ialah kesusahan hidup. Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: dan kebanyakannya.... Ini mungkin maksud yang sebenarnya. |
(0.74) | (Mzm 139:18) | (jerusalem: bersama-sama Engkau) Maksud naskah Ibrani kurang jelas. Mungkin: Meskipun banyak berusaha, namun pemazmur tetap sama saja pada Allah, tidak maju sedikitpun dalam memahami Tuhan. |
(0.70) | (Mzm 45:5) | (jerusalem) Maksud ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas. Harafiah: anak-anak panahMu. bangsa-bangsa jatuh di bawahmu, dalam hati (atau: di tengah-tengah) para musuh raja. |
(0.70) | (Mzm 72:3) | (jerusalem: kebenaran) Ialah keadilan. Maksud naskah Ibrani kurang jelas. agaknya gunung dan bukit diperorangkan; mereka memikul damai sejahtera dan keadilan; seluruh negeri menikmatinya. Mengenai damai sejahtera bdk Maz 122:6+. |
(0.70) | (Mzm 143:6) | (jerusalem: menadahkan tanganku) Bdk Maz 44:21+; Maz 28:2+ |
(0.70) | (Mzm 149:5) | (jerusalem: bersorak-sorai) Bdk Maz 33:1+ |
(0.67) | (Mzm 68:14) | (jerusalem: Yang Mahakuasa) Naskah Ibrani memakai nama Allah yang kuno sekali, yaitu Syaddai. Bdk Kej 17:1+ |
(0.66) | (Mzm 4:5) | (jerusalem: korban yang benar) Ialah korban yang dipersembahkan dengan hati yang suci dan jujur, dan yang memulihkan hubungan baik (benar) dengan allah serta menjamin kebahagiaan dan keberhasilan, bdk Maz 51:19; Ula 33:19. |
(0.66) | (Mzm 32:8) | (jerusalem: Aku) Dalam naskah Ibrani tidak jelas siapa yang berbicara, pemazmur sendiri yang memperingatkan orang lain, atau Allah. Terjemahan Indonesia ini berpendapat bahwa Allah berbicara |