Hasil pencarian 1 - 20 dari 46 ayat untuk
mempersembahkan binatang AND book:19
(0.001 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(1.00) | (Mzm 17:11) |
(ende) Musuh itu dibajangkan sebagai binatang buas. |
(1.00) | (Mzm 57:4) |
(ende) Musuh2 dibandingkan dengan binatang ganas. |
(1.00) | (Mzm 80:16) |
(ende: mereka) jakni binatang2 tadi (lambang musuh). |
(0.83) | (Mzm 91:13) | (jerusalem: Singa) Binatang-binatang yang disebut di sini melambangkan roh-roh jahat yang tiba-tiba menyebabkan macam-macam penyakit dan malapetaka. |
(0.83) | (Mzm 148:7) | (jerusalem: ular-ular naga) Yang dimaksud kiranya binatang-binatang yang menurut kepercayaan rakyat (legendaris) terdapat di bagian lautan yang paling dalam. |
(0.81) | (Mzm 10:8) |
(ende) Si djahat, jang menganiaja si djudjur, dibajangkan sebagai binatang buas jang menjergap mangsanja. |
(0.81) | (Mzm 68:30) |
(ende: binatang ilalang) ialah entah buaja entah badak (kuda) Nil: lambang Mesir. |
(0.81) | (Mzm 91:13) |
(ende) Binatang2 ini adalah lambang matjam2 malapetaka jang se-konjong2 menjergap orang. |
(0.81) | (Mzm 104:21) |
(ende) Raung2an binatang2 diartikan sebagai suatu doa kepada Allah. |
(0.81) | (Mzm 124:3) | (jerusalem: menelan) Musuh dibandingkan dengan binatang buas, bdk Maz 124:6; Maz 57:5+ |
(0.76) | (Mzm 3:7) |
(ende: Sebab engkau....dst) Allah merendahkan musuh2 itu dengan hina (menampar) dan memperlakukannja dengan keras laksana binatang2 buas. |
(0.76) | (Mzm 29:9) |
(ende: rusa beranak) Karena takutnja binatang2 beranak sebelum waktunja. |
(0.76) | (Mzm 10:8) | (jerusalem: menghadang) Orang jahat dalam Maz 8:1-10:18 dibandingkan dengan binatang buas yang memburu dan menyergap mangsanya. |
(0.71) | (Mzm 27:2) | (jerusalem: memakan dagingku) Bahasa kiasan yang menyindir binatang buas ini adalah lazim, Ayu 19:22; Maz 14:4+, dan di sini berarti: memfitnah. |
(0.71) | (Mzm 63:10) | (jerusalem: makanan anjing hutan) Tidak dikubur semestinya dan dimakan binatang buas dianggap hukuman yang paling berat, Yes 18:6; Yer 7:33. |
(0.71) | (Mzm 72:9) | (jerusalem: penghuni padang belantara) Kata Ibrani yang dipakai biasanya berarti: binatang-binatang dan jin-jin yang dianggap mendiami padang gurun, Yes 13:21; 34:14; Yer 50:39; Yeh 34:28; Ima 17:7+. Di sini binatang-binatang itu agaknya melambangkan bangsa-bangsa yang ditaklukkan oleh Israel, bdk Yes 27:1; Dan 7:3; Wah 13:1. Ada ahli-ahli yang dengan berbagai cara memperbaiki dan menterjemahkan kata Ibrani itu |
(0.71) | (Mzm 105:16) | (jerusalem: menghancurkan seluruh persediaan makanan) Harafiah: mematahkan segala tongkat roti.Ini menyinggung adat menganggit roti (bundar dengan lobang di tengah) pada tongkat untuk disimpan (supaya jangan dimakan binatang). |