Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 46 ayat untuk mempersembahkan binatang AND book:19 (0.001 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Mzm 17:11) (ende)

Musuh itu dibajangkan sebagai binatang buas.

(1.00) (Mzm 57:4) (ende)

Musuh2 dibandingkan dengan binatang ganas.

(1.00) (Mzm 80:16) (ende: mereka)

jakni binatang2 tadi (lambang musuh).

(0.83) (Mzm 91:13) (jerusalem: Singa) Binatang-binatang yang disebut di sini melambangkan roh-roh jahat yang tiba-tiba menyebabkan macam-macam penyakit dan malapetaka.
(0.83) (Mzm 148:7) (jerusalem: ular-ular naga) Yang dimaksud kiranya binatang-binatang yang menurut kepercayaan rakyat (legendaris) terdapat di bagian lautan yang paling dalam.
(0.81) (Mzm 10:8) (ende)

Si djahat, jang menganiaja si djudjur, dibajangkan sebagai binatang buas jang menjergap mangsanja.

(0.81) (Mzm 68:30) (ende: binatang ilalang)

ialah entah buaja entah badak (kuda) Nil: lambang Mesir.

(0.81) (Mzm 91:13) (ende)

Binatang2 ini adalah lambang matjam2 malapetaka jang se-konjong2 menjergap orang.

(0.81) (Mzm 104:21) (ende)

Raung2an binatang2 diartikan sebagai suatu doa kepada Allah.

(0.81) (Mzm 124:3) (jerusalem: menelan) Musuh dibandingkan dengan binatang buas, bdk Maz 124:6; Maz 57:5+
(0.76) (Mzm 3:7) (ende: Sebab engkau....dst)

Allah merendahkan musuh2 itu dengan hina (menampar) dan memperlakukannja dengan keras laksana binatang2 buas.

(0.76) (Mzm 29:9) (ende: rusa beranak)

Karena takutnja binatang2 beranak sebelum waktunja.

(0.76) (Mzm 10:8) (jerusalem: menghadang) Orang jahat dalam Maz 8:1-10:18 dibandingkan dengan binatang buas yang memburu dan menyergap mangsanya.
(0.71) (Mzm 27:2) (jerusalem: memakan dagingku) Bahasa kiasan yang menyindir binatang buas ini adalah lazim, Ayu 19:22; Maz 14:4+, dan di sini berarti: memfitnah.
(0.71) (Mzm 63:10) (jerusalem: makanan anjing hutan) Tidak dikubur semestinya dan dimakan binatang buas dianggap hukuman yang paling berat, Yes 18:6; Yer 7:33.
(0.71) (Mzm 72:9) (jerusalem: penghuni padang belantara) Kata Ibrani yang dipakai biasanya berarti: binatang-binatang dan jin-jin yang dianggap mendiami padang gurun, Yes 13:21; 34:14; Yer 50:39; Yeh 34:28; Ima 17:7+. Di sini binatang-binatang itu agaknya melambangkan bangsa-bangsa yang ditaklukkan oleh Israel, bdk Yes 27:1; Dan 7:3; Wah 13:1. Ada ahli-ahli yang dengan berbagai cara memperbaiki dan menterjemahkan kata Ibrani itu
(0.71) (Mzm 105:16) (jerusalem: menghancurkan seluruh persediaan makanan) Harafiah: mematahkan segala tongkat roti.Ini menyinggung adat menganggit roti (bundar dengan lobang di tengah) pada tongkat untuk disimpan (supaya jangan dimakan binatang).


TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA