(0.77) | (2Sam 18:6) | (jerusalem: hutan Efraim) Tempat letaknya hutan itu tidak diketahui. |
(0.77) | (2Sam 23:18) | (jerusalem: ketiga puluh orang itu) Naskah Ibrani salah tulis: ketiga orang itu. Begitu pula dalam 2Sa 23:19. |
(0.76) | (2Sam 24:15) | (jerusalem) Dalam terjemahan Yunani ayat ini berbunyi sbb: Jadi Daud memilih penyakit sampar. Waktu itu musim menuai gandum. Maka TUHAN... ditetapkan. Bencana itu menimpa bangsa itu dari Dan sampai ke Bersyeba, tujuh puluh ribu orang. |
(0.76) | (2Sam 8:10) | (jerusalem: Yoram) Nama orang itu yang sebenarnya ialah Hadoram, 1Ta 18:10. Kitab Samuel merobah nama kafir itu menjadi nama Israel (Yo = YHWH). |
(0.76) | (2Sam 17:20) | (jerusalem: menyeberangi sungai itu) Harafiah: menyeberangi air itu. Yang dimaksud ialah sungai Yordan, 2Sa 17:21-22. Satu kata Ibrani (mikal) yang tidak dapat dimengerti dihilangkan. |
(0.76) | (2Sam 18:18) | (jerusalem: tugu peringatan) Tugu itu bukanlah makam Absalom yang di zaman Yunani didirikan di lembah Kidron. Tugu itu ialah tugu seperti yang disebut dalam Kej 35:20. |
(0.76) | (2Sam 18:29) | (jerusalem: aku tidak tahu apa itu) Ahimaas tentu saja tahu duduknya perkara, tetapi menyembunyikannya bagi raja, sehingga kabar sial disampaikan oleh pesuruh yang lain itu. |
(0.75) | (2Sam 7:19) |
(bis) Kemungkinan besar artinya: hal itu ... manusia; Ibrani: ini suatu hukum bagi manusia. |
(0.75) | (2Sam 8:18) |
(bis: Kepala) Beberapa terjemahan kuno: Kepala. Dalam teks Ibrani kata itu tidak ada. |
(0.75) | (2Sam 15:8) |
(bis: di Hebron) Sebuah terjemahan kuno: di Hebron; tak ada kata-kata itu dalam naskah Ibrani. |
(0.75) | (2Sam 16:14) |
(bis: Yordan) Sebuah terjemahan kuno: Yordan; dalam naskah Ibrani kata itu tak ada. |
(0.75) | (2Sam 14:7) |
(ende) Marga itu mau mengenakan kisas pada si pembunuh. Bara adalah ibarat untuk keturunan. |
(0.75) | (2Sam 14:26) |
(ende) Apa "mata timbangan radja" itu, tidak diketahui. Duaratus misjkal adalah 30 kilo, sedikit terlalu! |
(0.75) | (2Sam 18:17) |
(ende) Timbunan batu itu adalah tanda kutuk, jang ditaruh atas kubur orang pendjahat. |
(0.75) | (2Sam 20:18) |
(ende) Dengan pepatah ini wanita itu mengandjurkan kotanja sebagai pendjaga adat-istiadat jang baik di Israil. |
(0.75) | (2Sam 17:3) |
(endetn: seperti ... dst) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "seperti kembalilah semua orang itu, jang kautjari". |
(0.75) | (2Sam 17:10) |
(endetn: Nistjaja) diperbaiki menurut satu naskah terdjemahan Junani (Luc.).Tertulis: "dan dia itu". |
(0.75) | (2Sam 22:3) |
(endetn: Allahku) diperbaiki menurut terdjemahan Junani, Syriah dan Maz 18. Tertulis: "Allah itu". |
(0.75) | (2Sam 9:6) | (jerusalem: Mefiboset) Nama orang itu yang sebenarnya ialah: Meribaal, bdk 2Sa 4:4+. |
(0.75) | (2Sam 21:2) | (jerusalem: membasmi mereka) Dalam kitab Suci tidak ada suatu ceritera tentang tindakan Saul itu. |