(1.00) | (Kej 10:10) |
(endetn: semuanja terletak) perbaikan dari teks. Dibatja: kol-hen, atau (menurut Albright): kullan habe'eres = "dan semuanja jang terletak". Hibrani: "Kalneh". |
(0.58) | (Yeh 31:3) | (jerusalem: Aku menyamakan engkau dengan pohon aras) Naskah Ibrani diperbaiki. Tertulis: Asyur merupakan pohon diperbaiki. Tertulis: Asyur merupakan pohon aras. Ini tidak ada artinya di sini. Agaknya kata Ibrani yang aselinya tertulis ialah theasysyur, artinya: pohon cemara. Kata itu jarang dipakai, bdk Yeh 27:6; Yes 41:19; 60:13. Kata itu pernah diterangkan dengan menambah kata yang biasa yaitu eres (pohon aras. lalu oleh seorang penyalin yang tidak mengertinya lagi kata theasysyur dirubah menjadi kata yang dikenal, yaitu asysyur. |
(0.26) | (Ayb 5:7) |
(bis: percikan ... sendiri) percikan ... sendiri; atau burung terbang ke langit. |
(0.26) | (Ayb 39:14) |
(ende) Demikianlah sifat burung unta dalam anggapan populer. |
(0.26) | (Yes 46:11) |
(ende: burung elang) adalah si pemenang Cyrus. |
(0.26) | (Luk 17:37) |
(ende: Burung nazar) lih. Mat 24:28. |
(0.26) | (Yes 38:14) |
(endetn: burung merpati) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "kuda". |
(0.26) | (Ayb 38:41) | (jerusalem: burung gagak) Bdk Maz 147:9. |
(0.24) | (Ayb 38:36) |
(bis: ibis) ibis: Burung di Mesir kuno. Menurut kepercayaan kuno, burung itu dapat meramalkan saat Sungai Nil banjir. |
(0.24) | (Ayb 39:26) | (jerusalem: menuju ke selatan) Pindahnya burung-burung bermusim-musim menyatakan "hikmat" nalurinya yang diberikan Allah. |
(0.21) | (Bil 11:31) |
(ende: kira-kira dua hasta....) Apakah burung-burung itu terbang lk. 1 meter diatas permukaan tanah atau tebalnja lapisan burung-burung jang djatuh lk.1 meter, kurang terang. |
(0.21) | (Mzm 111:5) |
(ende) Pengarang ingat akan mudjidjat Mana dan burung2 pujuh. |
(0.21) | (Ayb 39:16) |
(endetn: Ia) diperbaiki bentuk kata kerdja, sesuai dengan djenis burung unta. |
(0.21) | (Mzm 11:1) |
(bis: seperti burung yang terbang ke gunung) Menurut beberapa terjemahan seperti burung yang terbang ke gunung; menurut naskah Ibrani: larilah, hai burung, ke gunung-gunungmu! |
(0.21) | (Mzm 84:3) |
(ende) Seperti didalam geredja2 kita terdapat burung2 (burung geredja!). Demikianpun di Bait-Allah di Jerusjalem. |
(0.19) | (Yeh 13:20) | (jerusalem: Seperti burung-burung) Kata Ibrani yang dipakai (dua kali dalam naskah Ibrani) tidak jelas artinya. Tetapi mungkin sekali di sini berarti burung (harafiah: yang terbang) sesuai dengan arti sebuah kata yang serupa dalam bahasa Aram. |
(0.18) | (Yeh 13:20) |
(endetn: dengan mana) diperbaiki menurut terdjemahan Latin (Vgl.) dan Syriah. Tertulis: "dimana". |
(0.18) | (1Raj 17:6) | (jerusalem) Dalam terjemahan Yunani ayat ini berbunyi sbb: Pada waktu pagi burung-burung gagak membawa kepadanya roti, dan pada waktu petang daging, dan ia minum dari sungai itu. |
(0.18) | (Yes 46:11) | (jerusalem: yang memanggil) Bdk Yes 41:2,5; 45:13 |