(1.00) | (Ayb 29:18) | (jerusalem: Bersama-sama dengan sarangku) Sementara ahli memperbaiki naskah Ibrani menjadi: Dalam kejayaanku. |
(0.68) | (Ayb 19:27) |
(full: MATAKU SENDIRI MENYAKSIKAN-NYA.
) Nas : Ayub 19:27 Kerinduan Ayub untuk melihat Allah-Penebusnya sangat melampaui semua keinginan lain yang terungkap dalam kitab ini (lihat cat. --> Ayub 23:3). [atau ref. Ayub 23:3] Ayub merindukan hari itu ketika ia dapat melihat wajah Tuhan dalam penebusan penuh. Demikian pula, orang percaya PB merindukan kedatangan Juruselamat mereka (1Kor 1:7; 2Tim 4:8) dan hari penggenapan, ketika "kemah Allah ada di tengah-tengah manusia dan Ia akan diam bersama-sama dengan mereka" (Wahy 21:3) dan "mereka akan melihat wajah-Nya" (Wahy 22:4). |
(0.53) | (Ayb 26:2) |
(ende) Bahasa Ijob penuh dengan ironi. |
(0.52) | (Ayb 30:14) |
(ende) Ijob dibandingkan dengan benteng jang direbut musuh. |
(0.52) | (Ayb 39:18) |
(ende: ditertawakannja) jakni dengan larinja jang tjepat2. |
(0.51) | (Ayb 33:16) | (jerusalem: dengan teguran-teguran) Dalam terjemahan Siria terbaca: dengan penglihatan-penglihatan. |
(0.50) | (Ayb 15:29) |
(ende: bajang2nja) Si pendjahat dibandingkan dengan pokok anggur. |
(0.50) | (Ayb 21:19) |
(ende) Dengan djawaban umum, jang dikutip disini, Ijob tidak rasa puas. |
(0.50) | (Ayb 31:26) |
(ende) Jaitu: penjembahan berhala2 (bintang) jang dilarang dengan keras. |
(0.50) | (Ayb 38:4) |
(ende) Lukisan ini sesuai dengan anggapan Jahudi mengenai susunan alam. |
(0.50) | (Ayb 15:23) |
(endetn: sial) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "dengan tangannja". |
(0.50) | (Ayb 29:4) |
(endetn: menjekat) diperbaiki menurut terdjemahan Syriah. Tertulis: "dengan mesra bergaul". |
(0.50) | (Ayb 37:6) |
(endetn) Dua kata ditinggalkan. "turunlah dengan lebatnja", diperbaiki. |
(0.50) | (Ayb 39:16) |
(endetn: Ia) diperbaiki bentuk kata kerdja, sesuai dengan djenis burung unta. |
(0.50) | (Ayb 1:21) | (jerusalem: ke dalamnya) Ibu pertiwi disamakan dengan kandungan ibu. |
(0.50) | (Ayb 30:28) | (jerusalem: dengan tidak terhibur) Dalam naskah Ibrani tertulis: tanpa (terik) matahari. |
(0.50) | (Ayb 6:24) | (jerusalem: tersesat) Artinya: kesalahan dengan tidak sadar dengan tidak disengaja, Ima 4; Bil 15:22-29; Maz 19:13+ |
(0.50) | (Ayb 31:7) | (jerusalem: noda melekat pada tanganku) Yang dimaksud ialah pelangaran keadilan baik dengan menginginkan maupun dengan mengambil barang orang lain. |
(0.49) | (Ayb 36:17) | (jerusalem) Ayat ini agaknya rusak dan diterjemahkan dengan macam-macam cara. terjemahan lain: tetapi engkau sibuk dengan perkara orang fasik, dicengkam sengketa dan hukum. |
(0.49) | (Ayb 6:24) |
(ende: salahku) jaitu karena kurang ber-hati2 dan dengan tidak sadar. |