(1.00) | (2Sam 12:31) |
(endetn: menjuruh mereka membuat) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "menjeberangkan mereka". |
(0.97) | (2Sam 8:1) |
(bis: merebut tanah mereka) Kemungkinan besar artinya: merebut tanah mereka. |
(0.94) | (2Sam 12:30) |
(bis: raja mereka) raja mereka; atau berhala bangsa Amon yang bernama Milkom. |
(0.94) | (2Sam 19:18) |
(bis) Kemungkinan besar artinya Mereka ... menyeberangi; Ibrani: Tempat penyeberangan menyeberangkan. |
(0.92) | (2Sam 16:14) | (jerusalem: di sana) Tidak dikatakan di mana mereka beristirahat, tetapi mereka belum menyeberangi sungai Yordan. Nama tempat itu mungkin hilang dari naskah Ibrani. |
(0.92) | (2Sam 16:14) |
(ende) Dimana mereka tiba dan beristirahat, tidak dikatakan. Tetapi merek belum menjeberangi sungai Jarden. |
(0.92) | (2Sam 17:9) |
(endetn: dari antara kita) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "dari antara mereka". Terdjemahan Junani: "dari antara rakjat" |
(0.92) | (2Sam 22:46) |
(endetn: dengan gemetar .....dst) diperbaiki menurut Maz 18. Tertulis: "mereka melingkari". |
(0.92) | (2Sam 21:2) | (jerusalem: membasmi mereka) Dalam kitab Suci tidak ada suatu ceritera tentang tindakan Saul itu. |
(0.91) | (2Sam 4:6) |
(endetn) Ajat ini diambil dari terdjemahan Junani. Tertulis: "Lihatlah, mereka tiba ditengah rumah dengan mengambil gandum dan mereka memukul (mengenai) perut dan Rekab serta Ba'ana, saudaranja, melepaskan diri". |
(0.91) | (2Sam 2:7) | (jerusalem: raja atas mereka) Secara halus-halus Daud mengajak orang Yabesy supaya merekapun menerima Daud sebagai raja. Tidak dikatakan bagaimana tanggapan orang Yabesy, tetapi mau tidak mau mereka tinggal dalam rangkuman Israel. |
(0.91) | (2Sam 5:6) | (jerusalem) Yerusalem sebenarnya baru direbut setelah orang Filistin dikalahkan, sebagaimana diceritakan dalam 2Sa 17:25. |
(0.90) | (2Sam 21:6) |
(ende) Orang2 jang akan dibunuh itu dianggap sebagai pemulihan jang disampaikan kepada Jahwe. Karenanja mereka digantung ditempat sutji Jahwe. |
(0.90) | (2Sam 19:18) | (jerusalem: lalu menyeberang... untuk menyeberangkan) Naskah Ibrani ternyata rusak. Barangkali sebaik-baiknya dituruti terjemahan Yunani: mereka berjerih payah hendak menyeberangkan... |
(0.89) | (2Sam 4:6) |
(bis) Ayat ini mengikuti sebuah terjemahan kuno. Ibrani: Mereka masuk ke dalam rumah itu membawa gandum, lalu menikam perutnya. Kemudian Rekhab dan Baana melarikan diri. |
(0.89) | (2Sam 21:4) |
(ende) Penduduk Gibe'on menolak pemulihan berupa wang, dan tidak pula mau menerima salah satu orang sadja untuk dibunuh. Mereka menuntut keturunan si pendjahat, Sjaul sendiri. |
(0.89) | (2Sam 6:4) |
(endetn) Beberapa kata naskah Hibrani ditinggalkan, menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "mereka mengangkatnja dari rumah Abinadab, jang ada diatas bukit". |
(0.89) | (2Sam 12:30) |
(endetn: Milkom) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan 1Ra 11:5. Tertulis: "radja mereka". |
(0.89) | (2Sam 23:9) |
(endetn: orang Ahoh) diperbaiki menurut 1Ta 11:12. |
(0.89) | (2Sam 24:6) |
(endetn: orang Het ..... Kadesj) diperbaiki menurut satu naskah terdjemahan Junani (Luc.). Naskah Hibrani tidak dapat diartikan. |