Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 625 ayat untuk bebas dari salah AND book:[1 TO 39] (0.005 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Bil 12:1) (ende: wanita Kusj)

Kusj disini kiranja salah satu suku dari Midian dan bukan Etiopia atau Mesir.

(1.00) (1Raj 8:37) (endetn: salah satu dari pintugerbangnja)

diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "negeri pintugerbangnja".

(1.00) (2Taw 6:28) (endetn: salah satu dari pintugerbangnja)

Lihat perbaikan 1Ra 8:37.

(1.00) (Neh 4:21) (jerusalem: sedang... tombak) Ini agaknya sebuah sisipan (salah tulis) yang berasal dari Neh 4:16.
(1.00) (Yun 3:8) (jerusalem: manusia dan ternak) Ini kiranya sebuah sisipan (salah tulis) yang berasal dari Yun 3:7.
(0.89) (Yer 48:40) (ende: radjawali)

ialah musuh (Nebukadnezar). Bagian ini (40-47) merupakan suatu saduran dari salah satu utjapan Jeremia.

(0.89) (Yeh 20:25) (ende)

Perbagai adat salah jang muntjul di Israil dikatakan berasal dari Jahwe, oleh karena dibiarkan olehNja akan hukuman mereka.

(0.89) (Dan 7:16) (ende: salah seorang jang berdiri disana)

jaitu seorang dari ribuan jang disebut aj. bebas+dari+salah+AND+book%3A%5B1+TO+39%5D&tab=notes" ver="ende">10(Dan 7:10).

(0.89) (Yos 8:6) (jerusalem: Jika kami....mereka) Ini sebuah tambahan yang karena salah tulis diambil dari Yos 7:5.
(0.89) (Yeh 18:10) (jerusalem: salah satu dari hal-hal itu) Naskah Ibrani diperbaiki sedikit. Terjemahan menurut terjemahan Siria dan Latin.
(0.85) (Bil 21:18) (jerusalem: dari padang gurun mereka ke Matana) Rupanya penggubah salah mengerti bagian terakhir sajak: dari padang gurun, itulah sebuah pemberian (matana). Kata matana itu dimengertinya sebagai nama tempat.
(0.83) (Yer 3:6) (endetn: ia)

diperbaiki. Tertulis (salah): "engkau".

(0.77) (1Sam 3:3) (ende: pelita Jahwe)

ialah salah satu lampu jang terus bernjala dalam kuil Jahwe (dahulu dikemah sutji, kemudian di Bait-Allah), jang terus bernjala, dari terbenamnja matahari sampai terbitnja.

(0.77) (Yos 17:11) (jerusalem: penduduk En-Dor dengan segala anak kotanya) Bagian kalimat ini tidak ada dalam terjemahan Yunani dan sebaliknya dihilangkan karena berasal dari salah tulis saja.
(0.77) (2Sam 6:4) (jerusalem: Uza berjalan) Ini ditambahkan. Naskah Ibrani salah tulis dan mengulang sebagian 2Sa 6:3; mereka mengangkatnya dari rumah Abinadab yang di atas bukit.
(0.77) (Yer 17:16) (jerusalem: untuk mendatangkan malapetaka) Dalam naskah Ibrani tertulis: lebih dari pada seorang gembala. Ini pasti salah tulis dan dengan satu atau lebih cara perlu diperbaiki.
(0.77) (Yer 23:39) (jerusalem: menangkap) Kata Ibrani (nasa - dalam kebanyakan naskah tertulis salah: nasya, artinya: merupakan atau menggadaikan) menyinggung kata massa (beban) yang diturunkan dari kata dasar itu.
(0.77) (Yeh 1:25) (jerusalem: dari atas cakrawala... terkulai) Bagian ayat ini kiranya salah tulis (mengulang apa yang sudah tertulis) dan sebaik-baiknya dihilangkan saja.
(0.72) (1Taw 6:57) (bis: kota suaka)

kota suaka: Kalau seseorang dengan tidak sengaja membunuh orang lain, maka ia boleh lari ke salah satu dari kota-kota itu supaya terlindung dari pembalasan dendam. (Lih. Yos 20:1-9).

(0.72) (Yes 10:28) (ende)

Digambarkanlah salah satu penjerbuan dari pihak Asjur, jang dari sebelah utara dengan tjepatnja mendekati Jerusjalem (Yes 10:28-32), tapi musuh akan dibinasakan Jahwe (Yes 10:33-34).



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.40 detik
dipersembahkan oleh YLSA