(0.35) | (Yun 2:5) |
(ende) Air, samudera purba (lautan dibawah bumi menurut anggapan Hibrani) merupakan bahasa kiasan jang djuga berarti: bahaja besar. |
(0.35) | (Za 14:12) |
(ende) Dengan bahasa penghebat kebinasaan semua bangsa, jang bermusuhan dengan umat Jahwe (Jerusjalem) dan jang tidak mau bertobat, digambarkan. |
(0.35) | (Yoh 10:14) |
(ende: Mengenal) Dalam bahasa Kitab kudus umumnja mempunjai tjorak arti mentjintai. Disini barangkali lebih tepat kalau diartikan: saling mempertjajai. |
(0.35) | (Kis 9:36) |
(ende: Artinja Dorkas) Lukas menerangkan arti nama "Tabita" bagi para pembatja Junani. Dalam bahasa kita dapat diartikan dengan "kidjang". |
(0.35) | (1Kor 4:13) |
(ende: Sampah) dan sarap". Kata-kata asli adalah kata-kata tjatjimaki jang paling kasar dalam bahasa Junani. |
(0.35) | (1Kor 14:20) |
(ende) Mengutamakan kurnia bahasa gaib berarti bahwa pengetahuan dan tjara berpikir mereka belum matang. Bdl. 1Ko 13:11. |
(0.35) | (Gal 5:7) |
(ende: Berlari) Istilah bahasa olah raga ini memaksudkan disini: giat berusaha untuk merebut hadiah kebenaran, jaitu penjelesaian kebenaran. |
(0.35) | (Ibr 7:8) |
(ende: Bahwa ia hidup) Ungkapan itu dalam bahasa Kitab Kudus berarti hidup terus-menerus, tanpa kesudahan, djadi hidup abadi. |
(0.35) | (Kej 31:47) | (jerusalem: Yegar-Sahaduta) Nama itu tertulis dalam bahasa Aram dan merupakan terjemahan dari nama Galed (timbunan batu). |
(0.35) | (Kel 16:15) | (jerusalem: Apakah ini) Dalam bahasa Ibrani: man hu. Ini sebuah keterangan kerakyatan atas kata "manna" yang arti sebenarnya tidak diketahui. |
(0.35) | (1Taw 4:8) | (jerusalem: Yabes) Dalam bahasa Ibrani nama ini (ya'bes) menyinggung kata "kesaksian" ('obes) |
(0.35) | (Mzm 21:4) | (jerusalem: umur panjang....) Bahasa penghebat yang lazim dalam kesusasteraan istana, bdk 1Ra 1:31; 3:14; Yes 53:10; Neh 2:3. |
(0.35) | (Mzm 29:6) | (jerusalem: Siryon) Ialah nama pegunungan Libanon dalam bahasa Sidon, Ula 3:9. Letaknya di bagian utara negeri Palestina. |
(0.35) | (Mzm 52:5) | (jerusalem: Tetapi Allah....) Dengan bahasa kiasan digambarkan kematian mendadak orang fasik yang dihukum Allah, padahal orang benar hidup terus. |
(0.35) | (Mzm 103:16) | (jerusalem: tidak mengenalnya lagi) Tempat tinggal, kediaman manusia dipribadikan. Bahasa kiasan itu dipakai juga dalam Ayu 7:10. |
(0.35) | (Rm 8:15) | (jerusalem: "ya Abba") Inilah doa yang diucapkan Kristus sendiri di Getsemani, Mar 14:36, Abba adalah bahasa Aram: "Ya Bapa". |
(0.35) | (Kis 2:21) |
(ende: Menjerukan nama Allah) Ungkapan ini dalam bahasa Kitab Kudus berarti: perdjandjian kepertjajaan dan pengabdian mutlak kepada Allah dan sikap mengharapkan segala sesuatu daripada Dia. |
(0.35) | (Dan 2:4) | (jerusalem: (dalam bahasa Aram)) Catatan ini menunjuk bahwa bagian berikut (Dan 4:4-7:28) tertulis dalam bahasa Aram |
(0.34) | (Kis 11:26) |
(ende: Kristianoi) Demikian dalam bahasa Junani. Dari itu diasalkan "Kristen" dalam bahasa kita. Maksudnja: penganut adjaran Kristus. Pemakaian "Nurani, Serani" untuk mereka mendjadi lazim dalam bahasa-bahasa Timur, seperti djuga dalam bahasa kita sedjak dahulu. Bunjinja memang lebih enak daripada kata asing |