Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(1.00) | (Mi 7:18) | (jerusalem) Bagian ini merupakan sebuah doa berupa mazmur seperti terdapat juga dalam Yes 12:1-6; 25:1-5; 26:1-6,7-15,16-19; 63:7-64:11, dll. |
(0.98) | (Mi 2:10) | (jerusalem: Bangkitlah.... bagimu) Perkataan ini rupanya ditujukan para pemeras kepada perempuan yang diusirnya dari rumah, Mik 2:9 |
(0.98) | (Mi 6:8) |
(full: APAKAH YANG DITUNTUT TUHAN DARI PADAMU?
) Nas : Mi 6:8 Mikha memberikan definisi lipat tiga mengenai standar kebaikan menurut Allah dan apa yang diperlukan dalam pengabdian kita kepada-Nya:
|
(0.97) | (Mi 1:8) | (jerusalem) Ratapan ini menubuatkan kemalangan yang akan menimpa dua belas kota. Tujuh di antaranya terletak di bagian barat daya Yehuda, yaitu Gat, Moresyet-Gat, Lakhis, Zanaan, Akhzib, Maresya dan Adulam, bdk Yos 15:34-44. Dalam Mik 1:10 agaknya nama salah satu kota hilang. keempat kota yang disebut sebagai yang terakhir kiranya terletak di daerah yang sama. Maksud nubuat ini pada umumnya jelas. Sebuah serangan musuh melanda daerah asal nabi. Ini menjadi peringatan bagi Yerusalem. serangan musuh itu kiranya serbuan yang dilancarkan raja Sanherib melawan negeri Filistin dan Yehuda pada th 701 seb Mas. |
(0.80) | (Mi 7:14) |
(ende) Doa Israil dalam pembuangan kepada Jahwe. |
(0.80) | (Mi 5:5) |
(endetn: parang) diperbaiki. Tertulis: "dalam pintu2nja". |
(0.80) | (Mi 4:10) | (jerusalem: mengaduhlah) Dalam naskah Ibrani tertulis: membuallah. |
(0.80) | (Mi 3:3) | (jerusalem: seperti daging) Begitu terbaca dalam terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: seperti. |
(0.79) | (Mi 6:8) | (jerusalem: telah diberitahukan) Begitulah terbaca dalam terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: Ia telah memberitahukan. Dalam terjemahan Siria dan Latin terbaca: Aku akan memberitahukan. |
(0.79) | (Mi 2:4) |
(ende) Musuh menaruh lagu itu dalam mulut orang Juda. |
(0.79) | (Mi 5:6) | (jerusalem: pedang terhunus) Dalam naskah Ibrani tertulis: di pintu-pintunya. |
(0.79) | (Mi 7:3) | (jerusalem: dan hukum) Dalam naskah Ibrani: tertulis: dia itu dan. |
(0.79) | (Mi 7:19) | (jerusalem: menghapuskan) Dalam naskah Ibrani tertulis: menginjak |
(0.79) | (Mi 7:12) | (jerusalem) Ayat ini dalam naskah Ibrani rusak. Terjemahan Indonesia menurut terjemahan Yunani |
(0.78) | (Mi 7:4) | (jerusalem: yang paling jujur.... dari) Begitu terbaca dalam terjemahan Yunani buatan Simakhus dan dalam terjemahan Latin. Dalam naskah Ibrani tertulis: seorang jujur (lepas) dari pagar duri |
(0.78) | (Mi 3:1) |
(ende: Jakub) "Israil" ialah Juda, jang dalam anggapan nabi adalah umat Jahwe, Israil sedjati. |
(0.78) | (Mi 4:5) |
(ende: berdjalan dalam nama Jahwe) (dewa) ialah: mengabdi kepadaNja dan dilindungi olehNja. |
(0.78) | (Mi 7:9) |
(ende: kedjudjuranNja) jaitu jang nampak dalam balas dendam demi untuk Israil. |
(0.78) | (Mi 6:2) | (jerusalem: Pasanglah telinga) Apa yang tertulis dalam naskah Ibrani (yang tetap?) kurang jelas. |
(0.78) | (Mi 6:11) | (jerusalem: Aku membiarkan tidak dihukum) Harafiah: Aku menyatakan murni. Dalam naskah Ibrani tertulis: Aku murni. |