Pindah ke halaman:
Sebelumnya
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.50) | (Yes 52:15) | (jerusalem: tercengang) Ini menurut terjemahan Yunani Kata Ibrani yang dipakai tidak jelas artinya (memercikkan?). |
(0.50) | (Yeh 41:8) | (jerusalem: enam hasta) Pada akhir ayat dalam naskah Ibrani masih tertulis sebuah kata yang artinya tidak diketahui. |
(0.50) | (Yeh 41:17) | (jerusalem: bagian luar) Dalam naskah Ibrani masih tertulis satu kata lagi yang artinya tidak diketahui. |
(0.50) | (Yl 1:17) | (jerusalem) Terjemahan ayat ini tidak pasti. Ada tiga kata Ibrani yang artinya kurang diketahui. |
(0.50) | (Am 5:27) | (jerusalem: ke seberang Damsyik) Artinya: ke negeri Asyur |
(0.50) | (Am 6:5) | (jerusalem: bernyanyi-nyanyi) Artinya Ibrani yang diterjemahkan begitu sebenarnya tidak diketahui. |
(0.50) | (Yun 4:8) | (jerusalem: yang panas terik) Ini menurut terjemahan yunani. Kata Ibrani yang dipakai tidak diketahui artinya. |
(0.50) | (Mat 27:33) | (jerusalem: Golgota) Sebuah (transkripsi) kata Aram yang artinya: tempat tengkorak, Latinnya: Calvaria. |
(0.50) | (Yoh 13:14) | (jerusalem: saling membasuh kakimu) Artinya: saling melayani dengan rendah hati dan kasih. |
(0.50) | (Kis 8:23) | (jerusalem: kejahatan) Dari peristiwa Simon ini datanglah istilah "simoni", artinya memperdagangkan hal-hal suci. |
(0.50) | (Rm 15:28) | (jerusalem: menyerahkan) Kata Yunani menyangkut gagasan "meterai". Jadi artinya: menyerahkan atas meterai, ialah secara resmi. |
(0.50) | (1Kor 1:29) | (jerusalem: seorang manusiapun) Harafiah: daging apapun. Tetapi artinya manusia dalam kelemahan dan kerapuhannya. |
(0.50) | (1Kor 14:11) | (jerusalem: orang asing) Ini menterjemahkan kata Yunani "barbaros", artinya: orang yang tidak tahu bahasa Yunani. |
(0.50) | (Gal 3:14) | (jerusalem: Roh yang telah dijanjikan itu) Var: berkat Roh. Artinya: Roh yang merupakan isi berkat Abraham. |
(0.50) | (Kol 1:7) | (jerusalem: yang bagi kamu) Var: yang bagi kami. Artinya: yang sebagai pengganti kami. |
(0.50) | (2Ptr 2:14) | (jerusalem: nafsu zinah) Var: perempuan zinah. Artinya: mata mereka selalu terarah kepada perempuan zinah. |
(0.50) | (Why 3:8) | (jerusalem: membuka pintu bagimu) Artinya: memberi kesempatan luas untuk karya kerasulan, bdk Kis 14:27+. |
(0.44) | (Kej 19:37) | (jerusalem: Moab) Secara kerakyatan nama Moab dan Amos diterangkan. Moab dihubungkan dengan kata Ibrani me'ab, artinya (berasal) dari ayah. Nama bani Amon dihubungkan dengan ben'ammi artinya: anak-anak sanak saudara. |
(0.44) | (Kej 35:18) | (jerusalem: Benyamin) Nama Ben-oni (artinya: anak kesengsaraanku) dianggap gelagat buruk. Karena itu ayah merubah nama itu menjadi Benyamin, artinya: anak tangan kanan, ialah anak yang merupakan gelagat baik. |
(0.44) | (Mzm 7:4) | (jerusalem: merugikan) Menurut terjemahan Indonesia ini artinya: pendoa bahkan tidak membalas ketidakadilan kepada orang yang memperlakukannya dengan tidak adil. Terjemahan lain membiarkan lolos. Kalau demikian, maka artinya: Pendoa tidak membalas semestinya, sehingga melanggar hukum pembalasan yang wajib, Maz 4+. |