Hasil pencarian 1 - 20 dari 106 ayat untuk
Terbantunlah engkau AND book:19
(0.002 detik)
(0.99) | (Mzm 45:2) |
(ende: engkau) Pangeran berbitjara kepada radja. |
(0.91) | (Mzm 27:8) |
(bis: Engkau berkata) Engkau berkata: menurut naskah Ibrani: Aku berkata. |
(0.91) | (Mzm 71:6) |
(bis: Engkau melindungi aku) Engkau melindungi aku: Kemungkinan besar itu artinya. |
(0.89) | (Mzm 32:7) | (jerusalem: Engkau mengelilingi aku....) Terjemahan lain: Engkau meliputi aku dengan sorak pelepasan. |
(0.89) | (Mzm 139:19) | (jerusalem: sekiranya Engkau....) Terjemahan lain: Mengapa Engkau tidak mematikan |
(0.83) | (Mzm 69:7) |
(ende: karena Engkau) jakni oleh karena bertakwa ia kepada Jahwe. |
(0.77) | (Mzm 18:35) | (jerusalem: kemurahanMu membuat aku besar) Terjemahan lain (dengan perbaikan kecil): Engkau mempersering jawabanMu. Artinya: Engkau terus-menerus mendengarkan aku. |
(0.75) | (Mzm 6:3) |
(ende: Djiwaku) Djiwa dalam bahasa Hibrani dipakai untuk seluruh manusia dan atjapkali berarti: "aku", "engkau", "ia" dsb. |
(0.75) | (Mzm 102:10) |
(ende: karena Engkau....dst.) Bahasa penghebat jang artinja: allah sangat memalu di penderita. |
(0.75) | (Mzm 53:6) |
(endetn: mereka akan dipermalukan) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Latin (Vlg.). Tertulis: "Engkau telah mempermalukan". |
(0.75) | (Mzm 89:3) |
(endetn: Engkau) Tertulis: "aku". Diperbaiki menurut terdjemahan Junani, Syriah dan Latin (Vlg.). |
(0.75) | (Mzm 18:48) | (jerusalem: musuhku. Bahkan....) Teks Ibrani diperbaiki. Ia berbunyi: musuhku yang geram. Engkau... |
(0.75) | (Mzm 37:26) | (jerusalem: menjadi berkat) Maksudnya: orang akan memberkati dengan berkata: semoga engkau bahagia seperti keturunan orang benar itu. |
(0.75) | (Mzm 118:13) | (jerusalem: Aku ditolak) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: Engkau menolak aku. |
(0.72) | (Mzm 89:3) | (jerusalem: Engkau telah berkata) Ini diambil dari awal Maz 89:3 di mana dalam naskah Ibrani tertulis: Aku telah berkata. Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: Engkau telah berkata. |
(0.71) | (Mzm 3:7) |
(ende: Sebab engkau....dst) Allah merendahkan musuh2 itu dengan hina (menampar) dan memperlakukannja dengan keras laksana binatang2 buas. |
(0.71) | (Mzm 22:21) | (jerusalem: Engkau....) Terjemahan-terjemahan kuno lain sekali bunyinya, yakni: dan aku yang malang ini dari tanduk banteng. |