(0.05) | (Mi 1:12) | (jerusalem: Dengan bimbang...) Terjemahan ini tidak pasti. |
(0.05) | (2Sam 6:5) |
(bis) Sebuah terjemahan kuno: menari dengan sekuat tenaga; Ibrani: dengan semua pohon cemara. |
(0.05) | (Kej 24:65) |
(ende) Sebelum kawin gadis hanja dapat bertemu dengan tunangannja dengan kepala tertutup. |
(0.05) | (Kel 29:24) |
(ende) Mempersembahkan sesuatu kepada Jahwe dinjatakan dengan mengangkat persembahan-korban dengan tangan terulurkan. |
(0.05) | (Kel 34:15) |
(ende) Perdjandjian dengan Jahwe seringkali dibandingkan dengan ikatan perkawinan. Maka dari itu pemudjaan berhala sering disebut "pelatjuran". |
(0.05) | (Bil 32:38) |
(ende: Masabot-Sjem) Dengan sekedar perbaikan kata itu boleh diterdjemahkan: "dengan dirobah namanja. |
(0.05) | (Mzm 140:5) |
(ende) Seteru2 dibandingkan dengan pemburu (aj. 9-10(Maz 140:9-10) dengan tentara). |
(0.05) | (Yer 30:12) |
(ende) Keadaan Israil dalam pembuangan digambarkan dengan membandingkan umat dengan orang jang berluka. |
(0.05) | (Yer 31:27) |
(ende: menaburi....dengan benih) Dengan bahasa penghebat kesedjahteraan digambarkan: banjak manusia dan hewan. |
(0.05) | (Yeh 29:16) |
(ende) Mesir hanja dengan adanja menjaksikan kesalahan Israil jang dengan pertjaja pada Mesir memungkinkan Jahwe. |
(0.05) | (Mat 26:23) |
(ende: Bersama mentjelupkan tangan dalam pinggan) Ini adalah satu ungkapan lazim, sama artinja dengan "makan semedja dengan....". |
(0.05) | (Luk 22:31) |
(ende: Menapis) jaitu menggoda dengan tak henti-hentinja, dengan harapan bahwa satu dua rasul djatuh imannja. |
(0.05) | (Kis 5:40) |
(ende: Dengan nama Jesus) dengan menjebut nama Jesus, tetapi jang dimaksudkan sebenarnja: tentang Jesus. |
(0.05) | (Yak 4:4) |
(ende) Dengan mengikat persahabatan dengan dunia, mereka mengchianati Allah, dan berlaku sebagai isteri jang tak setia. |
(0.05) | (Kej 34:13) |
(endetn: berbitjara dengan litjiknja) perbaikan menurut Syr. Dalam Hibrani: "mendjawab.... dengan litjiknja dan berbitjara". |
(0.05) | (Hak 14:5) |
(endetn) Ditinggalkan "bersama dengan ibu-bapaknja". "tiba" lalu disesuaikan dengan pokok kalimat. |
(0.05) | (Yes 22:6) |
(endetn: Aram memasang kuda2nja) diperbaiki dengan bersandarkan terdjemahan Junani. Tertulis: "dengan kereta manusia". |
(0.05) | (Yer 2:12) |
(endetn: dengan amat sangat) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Latin (kuno). Tertulis: "terperandjatlah dengan sangatnja". |
(0.05) | (Im 17:11) | (jerusalem: dengan perantaraan nyawa) Terjemahan lain: dengan perantaraan makhluk yang hidup bdk Ula 19:21. |
(0.05) | (Ayb 33:16) | (jerusalem: dengan teguran-teguran) Dalam terjemahan Siria terbaca: dengan penglihatan-penglihatan. |