(1.00) | (Nah 2:8) | (jerusalem: yang airnya mengalir ke luar) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: sejak masa dia itu (berada) mereka mengalir keluar. |
(1.00) | (Mi 4:10) |
(endetn: mengeranglah) diperbaiki. Tertulis: "naiklah keluar". |
(0.86) | (1Sam 22:3) |
(endetn: tinggal) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "keluar ke-". |
(0.82) | (2Sam 22:46) |
(bis: gemetar dan keluar) Kemungkinan besar artinya: gemetar dan keluar; Ibrani: keluar dan siap untuk berperang. |
(0.82) | (Bil 22:11) |
(endetn: ada suatu bangsa keluar) diperbaiki menurut terdjemahan-terdjemahan kuno. Tertulis: "bangsa itu tengah keluar". |
(0.82) | (Yeh 11:7) | (jerusalem: Kugiring keluar) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: digiringNya keluar. |
(0.73) | (Mzm 121:7) |
(ende: keluar....masuk) ialah seluruh tingkah-laku dan hidup. |
(0.73) | (Yeh 3:12) |
(ende) Nabi keluar dari extasenja. Darimana bunji datang kurang djelas. |
(0.73) | (Yos 19:47) |
(endetn: terlalu sempit) diperbaiki (Lih. terdjemahan Junani). tertulis: "keluar (kehilangan)". |
(0.73) | (Yeh 12:5) |
(endetn: keluar) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "keluarkanlah". |
(0.73) | (Yeh 12:7) |
(endetn: keluar) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "Kukeluarkan". |
(0.64) | (1Sam 11:10) | (jerusalem: menyerahkan diri kepadamu) Harafiah: keluar kepadamu. Kiranya dengan disengaja orang Yabesy memakai sebuah kata kabur yang dapat diartikan sebagai: keluar untuk menyerahkan diri dan sebagai keluar untuk menyerang. Begitu juga dalam 1Sa 11:3. |
(0.62) | (Hos 1:11) |
(full: BESAR HARI YIZREEL ITU.
) Nas : Hos 1:11 Yizreel artinya "Allah memencarkan" dan di sini dipakai dalam arti yang agak berbeda dari ayat Hos 1:4. Allah akan memencarkan umat-Nya (ayat Hos 1:4), tetapi kelak Dia akan membawa mereka keluar dari negeri ke mana mereka terpencar dan akan menabur mereka dalam negeri sendiri, sebagaimana seorang petani menebarkan benihnya. |
(0.59) | (Kel 2:10) |
(bis: Musa) Musa: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "menarik keluar". |
(0.59) | (Yos 2:15) |
(ende) Rumah Rahab dibuat didalam tembok kota, sehingga djendela rumahnja menghadap keluar kota sendiri. |
(0.59) | (Mi 7:15) |
(ende) Keluar dan kembali dari pembuangan dibandingkan dengan pengungsian dari Mesir dahulu. |
(0.59) | (Yer 6:25) |
(endetn: keluar) "berdjalan", diperbaiki menurut tjatatan naskah Hibrani (Kere). Tertulis: "ia" (perempuan). |
(0.59) | (Yer 50:8) |
(endetn: Ajuh) diperbaiki menurut tjatatan naskah Hibrani (Kere) dan terdjemahan2 kuno. Tertulis: "mereka akan keluar". |
(0.59) | (2Raj 20:4) | (jerusalem: dari pelataran tengah) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: keluar dari kota. |
(0.59) | (Yeh 12:7) | (jerusalem: aku keluar) Begitulah terbaca dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: aku mengeluarkan. |