(1.00) | (Yer 49:10) |
(bis: selalu ada ... Tetapi, Aku) selalu ada ... Tetapi, Aku atau: tak ada ... ia mengambil semua. 10. Begitulah juga Aku. |
(0.92) | (1Taw 17:10) | (jerusalem: Juga Aku beritahukan kepadamu: TUHAN....) Dalam 2Sa 7:11 terbaca: Juga diberitahukan TUHAN kepadamu: TUHAN... |
(0.86) | (Mzm 22:2) | (jerusalem: tidak juga aku tenang) Yaitu oleh karena tidak ada jawaban dari pihak Allah. |
(0.67) | (2Sam 22:36) | (jerusalem: dan kebaikanMu...) Naskah Ibrani juga dapat diterjemahkan sbb: Engkau memperbanyak jawabanMu bagiku. Artinya: terus Engkau mendengarkan aku. |
(0.67) | (Yes 41:4) | (jerusalem: Aku tetap Dia juga) Ayat ini mengungkapkan kekekalan Allah. Kitab Wah 1:8,17; 21:6; 22:13 mengambil alih keterangan ini. |
(0.66) | (Yer 15:14) | (jerusalem: Aku akan membuat engkau menjadi budak musuhmu) Begitulah terbaca dalam sejumlah naskah Ibrani dan dalam beberapa terjemahan kuno: bdk juga Yer 17:4. Dalam naskah Ibrani tertulis: Aku akan membuat musuhmu berlalu. |
(0.60) | (Mzm 90:9) | (jerusalem: seperti keluh) Terjemahan lain: senafas juga. |
(0.60) | (Yl 1:18) | (jerusalem: juga kawanan....) Bdk Hos 3:4+. |
(0.58) | (1Raj 2:30) | (jerusalem: di sinilah aku mau mati) Benaya mau mengetrapkan pada Yoab hukum yang ditetapkan Kel 21:14, yang memang kena juga. Tetapi Yoab bermaksud memaksa Salomo mencemarkan tempat kudus dan begitu memburukkan namanya. |
(0.58) | (Mzm 142:7) | (jerusalem: penjara) Mungkin dimaksudkan penjara sebenarnya, mungkin juga hanya bahasa kiasan dengan arti: kemalangan |
(0.58) | (Ams 8:23) | (jerusalem: aku dibentuk) Kata Ibrani (nasak) dengan arti itu dipakai dalam Maz 2:6. Ada penterjemahan yang mengalihbahasakan kata itu dengan: mencurahkan, menuangkan (seperti logam dituang). Ada juga yang memperbaiki kata Ibrani itu (nasak menjadi sakak) dan menterjemahkannya: disimpan, dicadangkan. |
(0.57) | (Ayb 19:26) | (jerusalem: Juga... sangat rusak) Dalam naskah Ibrani tertulis: sesudah kulitku di belakang kulitku mereka rusakkan. Artinya tidak jelas dan naskahnya kiranya rusak. Ada macam-macam usul perbaikan yang semua kiraan belaka. Salah satu usul ialah: sesudah aku bangkit ia menempatkan aku di sisiNya |
(0.57) | (Yer 28:1) |
(bis: Tahun itu juga) Menurut sebuah terjemahan kuno: Tahun itu juga; menurut naskah Ibrani: Tahun itu juga pada permulaan pemerintahannya. |
(0.57) | (1Sam 10:10) | (jerusalem: Ketika mereka) Ceritera asli kiranya juga menceritakan bahwa tanda-tanda lain terjadi juga. |
(0.55) | (Kid 2:5) |
(full: KUATKANLAH AKU DENGAN PENGANAN KISMIS, SEGARKANLAH AKU DENGAN BUAH APEL.
) Nas : Kid 2:5 Di dalam keadaan yang lemah dan mabuk cinta (mungkin juga mencakup kekecewaan), sang kekasih ingin dikuatkan dengan "kismis" (yang penuh energi). |
(0.51) | (1Sam 14:21) |
(bis: berbalik haluan) Beberapa terjemahan kuno: berbalik haluan; Ibrani: juga berbalik. |
(0.51) | (Neh 13:6) |
(bis: Artahsasta) Artahsasta: Sebagai raja Persia, Artahsasta juga bergelar "Raja Babel". |
(0.51) | (1Sam 14:21) | (jerusalem: mereka juga berbalik) Ini menurut terjemahan Yunani Naskah Ibrani rusak. |
(0.51) | (Neh 4:17) | (jerusalem: dan mengangkut) Dalam terjemahan Yunani terbaca; juga bersenjata. Mereka... |
(0.50) | (Yer 15:19) | (jerusalem: Jika engkau mau kembali, Aku mengembalikan engkau) Gaya bahasa ini digemari nabi Yeremia, bdk Yer 17:14; 20:7. Dengan jalan itu nabi menekankan betapa erat hubungan antara perbuatan manusia dan perbuatan Tuhan. Orang berkesan seolah-olah kehendak baik manusia menjadi syarat bagi tindakan Allah. Di lain pihak manusia wajib mengakui bahwa perbuatannya sia-sia belaka, jika Allah tidak bertindak. Bdk Yer 31:18. Naskah Ibrani juga dapat diterjemahkan sbb: Jika engkau mau kembali dan jika Aku mengembalikan engkau. Dalam terjemahan ini perbuatan manusia tidak dianggap prasyarat tindakan Allah. Tetapi pikiran yang terungkap pada pokoknya sama juga. |