Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 173 ayat untuk (62-12) Satu AND book:19 (0.002 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Mzm 62:3) (endetn)

Satu perkataan ditinggalkan: "banjak(?)".

(0.93) (Mzm 63:10) (endetn)

Satu perkataan ditinggalkan: "akan keruntuhan, taufan(?)".

(0.93) (Mzm 22:20) (jerusalem: nyawaku) Harafiah: satu-satunya yang masih tersisa bagiku.
(0.93) (Mzm 35:17) (jerusalem: nyawaku) Harafiah: satu-satunya yang (masih) ada padaku.
(0.86) (Mzm 21:3) (ende: Kautaruh....dst)

bukannja pelantikan radja, melainkan bahasa kiasan jang berarti salah satu anugerah.

(0.86) (Mzm 22:20) (ende: ketunggalanku)

ialah hidup jang satu2nja masih ada pada si penderita.

(0.86) (Mzm 73:25) (ende: Siapakah....dst.)

jakni: selain Allah. Tuhan adalah kebahagiaan satu2nja bagi sipengarang.

(0.86) (Mzm 35:21) (jerusalem: melihatnya) Musuh menuduhkan kepada pendoa (dalam pengadilan) salah satu kejahatan seolah-olah menyaksikannya.
(0.82) (Mzm 120:5) (ende: Mesjek)

dan "Kedar" adalah suku2 bangsa, jang satu dekat Kaukasus dan jang lain dipadang gurun Syriah. Disini ibarat musuh.

(0.82) (Mzm 21:4) (jerusalem: umur panjang....) Bahasa penghebat yang lazim dalam kesusasteraan istana, bdk 1Ra 1:31; 3:14; Yes 53:10; Neh 2:3.
(0.79) (Mzm 31:7) (endetn: Kau(bentji))

Tertulis: "aku membentji". Satu naskah Hibrani dan beberapa terdjemahan kuno: "Kaubentji".

(0.79) (Mzm 72:3) (endetn: (umat-)Mu)

Demikian terdjemahan Junani. Tertulis: "umat"

(0.79) (Mzm 90:10) (jerusalem: kebanggaannya) Satu-satunya yang dapat dibanggakan (bahasa ironi) manusia ialah kesusahan hidup. Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: dan kebanyakannya.... Ini mungkin maksud yang sebenarnya.
(0.79) (Mzm 136:2) (jerusalem: Allah segala allah) Ungkapan Ibrani ini (sama seperti: Tuhan segala tuhan, Maz 136:3)berarti: Allah (Tuhan) tertinggi, satu-satunya Allah (Tuhan) sejati).
(0.77) (Mzm 122:3) (jerusalem: bersambung rapat) Terjemahan ini tidak pasti. Harafiah: yang bersambung dengan dirinya menjadi satu. Mungkin dimaksudkan bangunan kota yang rapih teratur. Mungkin pula: kota itu mempersatukan di dalam dirinya semuanya. Kalau demikian maka pemazmur mungkin berpikir kepada Yerusalem sebagai pusat bangsa, yang mempersatukan semua suku menjadi satu umat.
(0.75) (Mzm 1:5) (ende: pengadilan)

Agaknja pengarang tidak ingat akan pengadilan terachir atau hari kiamat, melainkan entah akan suatu pengadilan insani jang bertindak sebagai wakil Allah, entah akan salah satu hukuman jang didjatuhkan Tuhan selama hidup didunia ini, hingga si pendjahat lenjap, mati.

(0.75) (Mzm 48:2) (ende: diudjung utara)

Menurut anggapan kaum kafir dewa2 itu tinggal diatas sebuah gunung disebelah utara (Fenisia). Untuk kaum Israil gunung Sion adalah gunung sutji satu2nja jang menggantikan gunung dewata.

(0.75) (Mzm 52:1) (ende)

Mazmur ini menghadapkan satu sama lain si djahat jang akan dihukum (Maz 52:3-7) dan di djudjur jang akan diberkati Allah dan menjaksikan hukuman si djahat (Maz 52:6-8).

(0.75) (Mzm 1:5) (jerusalem: penghakiman) Yang dimaksudkan kiranya bukan penghakiman pada hari kiamat (seperti disarankan naskah Ibrani), tetapi salah satu hukuman yang menimpa orang fasik di bumi, sebagaimana diartikan oleh terjemahan Yunani. Pesajak barangkali berpikir kepada pengadilan manusiawi yang bertindak atas nama Allah.
(0.75) (Mzm 10:3) (jerusalem) Ayat-ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas artinya dan nampaknya diolah karena pertimbangan teologi ("mengutuki" dalam naskah Ibrani diganti dengan "memberkati"). Terjemahan-terjemahan kuno dan modern sangat berbeda satu sama lain.


TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.17 detik
dipersembahkan oleh YLSA