(1.00) | (Rat 2:11) | (jerusalem: remuk redam hatiku) Harafiah: Hatiku tertumpah ke tanah. Hati dianggap sumber kekuatan. |
(1.00) | (Flm 1:12) | (jerusalem: dia, yaitu buah hatiku) Var: Tetapi engkau hendaklah menerimanya sebagai buah hatiku sendiri, bdk ay 17. |
(0.88) | (Ayb 20:2) |
(endetn: itu menggeloralah hatiku) diperbaiki. Tertulis: "karena gelora didalam diriku". |
(0.87) | (Pkh 7:25) |
(endetn: dalam hatiku) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani dan terdjemahan2 kuno. Tertulis: "Aku mengusahakan (mengadjak) diriku dan hatiku". |
(0.71) | (Kej 49:6) |
(endetn: hatiku djanganlah bergabung....) menurut Junani. Tertulis: "kehormatanku/kemuliaan namaku djanganlah...." |
(0.71) | (Mzm 36:2) |
(endetn) Ajat ini gelap sekali. |
(0.71) | (Pkh 9:1) |
(endetn: hatiku melihat) diperbaiki menurut beberapa terdjemahan kuno. Naskah Hibrani tiada djelas. |
(0.62) | (Ayb 17:11) |
(endetn: menudju kemaut) diperbaiki dan tanda batja dipindahkan. Tertulis: "hari2ku sudah berlalu, rentjana2ku digagalkan, keinginan2 hatiku ......". |
(0.62) | (1Sam 14:7) | (jerusalem: aku sepakat) Harafiah: hatiku seperti hatimu. Ini menurut terjemahan Yunani: dalam naskah Ibrani tertulis: denganmu seperti hatimu. |
(0.62) | (Mat 26:38) | (jerusalem: HatiKu sangat sedih) Ungkapan ini mengingatkan Maz 42:6 dan Yun 4:9. |
(0.53) | (1Sam 14:7) |
(endetn: sekehendak hati tuanku) "Hatiku seperti .....", diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "didalam hati tuanku tjenderung kepada tuan"; "dengan tuan didalam hati tuan". |
(0.53) | (Ayb 23:12) |
(endetn) Ditinggalkan: "dan", bersama dengan beberapa naskah Hibrani. "dalam hatiku", diperbaiki menurut terdjemahan Latin dan Junani. Naskah Hibrani tidak djelas. |
(0.53) | (Mzm 24:4) |
(endetn: (hati-)nja) diperbaiki menurut tjatatan naskah Hibrani (Kere). Tertulis: (hati-)ku". |
(0.50) | (Kid 5:4) |
(full: BERDEBAR-DEBARLAH HATIKU
) Nas : Kid 5:4 (versi Inggris NIV -- Mulai berdebarlah hatiku). Kata Ibrani _me'eh_ yang diterjemahkan "hati" juga dapat diterjemahkan "isi perut" (yaitu perut, usus, dan bagian dalam perut lainnya); isi perut dianggap sebagai dasar perasaan, khususnya perasaan menyayangi. Seluruh tubuh kekasih bergetar ketika memikirkan kekasihnya. |
(0.44) | (Yes 15:5) |
(ende: hatiku) Si nabi berbitjara. Setelah ahli merobohkan teksnja mendjadi: hati Moab. So'ar adalah kota dekat Laut Mati, kemudian 'Eglat-Sjelisjia. Kiranja suatu tambahan disini. Luhit, Horonaim tidak diketahui lagi kota mana dimaksudkan. |
(0.44) | (Kid 4:9) |
(full: ENGKAU MENDEBARKAN HATIKU, DINDA, PENGANTINKU.
) Nas : Kid 4:9 Kata "dinda" di sini berarti "kekasih." Pengantin yang dikasihi Salomo telah memikat hatinya. |
(0.44) | (1Sam 29:10) | (jerusalem: dengan engkau) Terjemahan Yunani dan Latin kuno menyisipkan di sini sbb: Pergilah ke tempat yang telah kutunjuk bagimu; jangan menyimpan rasa dendam dalam hati, sebab engkau berkenan di hatiku; bangunlah... |
(0.37) | (Mzm 27:8) | (jerusalem: Hatiku mengikuti firmanMu) Dalam naskah Ibrani tertulis: Hatiku berkata tentang Engkau ... Macam-macam perbaikan teks diusulkan |
(0.35) | (Flp 1:7) |
(ende: Kamu kusimpan dalam hatiku) Demikian terdjemahan kata-demi-kata. Maksudnja: terus-menerus ingat mereka dalam tjinta mesra, penuh penghargaan. |