Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 151 ayat untuk (22-7) Tetapi AND book:18 (0.002 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Ayb 20:3) (jerusalem: tetapi yang menjawab aku... tidak berpengertian) Terjemahan lain: tetapi roh pengertianku memberi jawabanku.
(0.93) (Ayb 24:17) (bis: Zofar)

Zofar: Nama Zofar tidak disebut dalam teks ini, tetapi biasanya bagian ini dianggap sebagai ucapannya.

(0.93) (Ayb 26:4) (bis: Bildad)

Bildad: Nama Bildad tidak disebut dalam teks ini, tetapi biasanya bagian ini dianggap sebagai ucapan.

(0.93) (Ayb 27:12) (bis: Zofar)

Zofar: Nama Zofar tidak disebut dalam teks ini, tetapi biasanya bagian ini dianggap sebagai ucapannya.

(0.93) (Ayb 7:4) (jerusalem: Tetapi malam merentang panjang) Terjemahan ini dikira-kirakan saja. Naskah Ibrani tidak jelas.
(0.93) (Ayb 27:19) (jerusalem: mengulanginya) Dalam naskah Ibrani tertulis: dikumpulkan. Tetapi ini salah tulis (bdk terjemahan Siria).
(0.91) (Ayb 31:3) (ende)

Ijob tahu akan hal itu dan karenanja ia menghindarkan jang djahat.

Tetapi ia toh tertimpa oleh bentjana.

(0.91) (Ayb 9:31) (jerusalem: dalam lumpur) Dalam naskah Ibrani tertulis: ke dalam liang kubur, tetapi ini perlu di perbaiki sesuai dengan terjemahan Latin Vulgata.
(0.91) (Ayb 12:24) (jerusalem: pemimpin dunia) Dalam naskah Ibrani tertulis: pemimpin (kepala) bangsa dunia (negeri). Tetapi dalam terjemahan Yunani terbaca: pemimpin suatu negeri.
(0.89) (Ayb 4:21) (jerusalem: kemah) Dalam naskah Ibrani tertulis: tali-tali. Tetapi yang dimaksudkan ialah tali-tali atau pasak-pasak kemah
(0.89) (Ayb 6:14) (ende)

Ijob menjerang sahabat2nja. Mereka menganggap dirinja sebagai orang jang bertakwa, tetapi dengan kekerasannja terhadap Ijob mereka menjatakan sadja takwanja pura2 belaka.

(0.89) (Ayb 15:22) (ende: tersimpan)

Walau rupa2nja si djahat tidak dihukum, tetapi itu se-mata2, agar supaja ia nanti dihukum dengan lebih keras lagi.

(0.89) (Ayb 21:16) (ende)

Kaum pendjahat mengira mereka sendirilah jang menghasilkan kebahagiaannja. Tetapi Ijob tahu, bahwa tidak demikian halnja. Semuanja datang dari penjelenggaraan Allah. Dan djustru itulah jang mendjadi soal untuk Ijob.

(0.89) (Ayb 22:13) (ende)

Ijob tidak pernah mengatakan ini, tetapi Elifaz disini malahan mulai memfitnahkan untuk mempertahankan anggapannja dan keadilan Allah sebagaimana itu lazimnja dipikirkan.

(0.89) (Ayb 13:15) (jerusalem: membela peri lakuku) Ayub tidak ingin mendapat kembali kesejahteraannya semula, tetapi ia ingin membela kehormatannya di depan manusia dan terutama di hadapan Allah.
(0.89) (Ayb 19:6) (jerusalem: Allah... menebarkan jalaNya) Jadi bukannya Ayub yang menebarkan jala (yang mengibaratkan hukuman), tetapi ia tertangkap oleh jala yang bukan kesalahannya sendiri.
(0.89) (Ayb 19:20) (jerusalem: dan hanya gusiku yang tinggal padaku) Bahasa kiasan naskah Ibrani kabur sekali, tetapi pasti berarti: penderitaan yang hebat dan putus asa.
(0.89) (Ayb 22:29) (jerusalem: Karena Allah... angkuh) Dalam naskah Ibrani tertulis: mereka merendahkan, lalu engkau berkata: keangkuhan hati. Tetapi ini tidak ada artinya sehingga perlu diperbaiki.
(0.89) (Ayb 27:10) (jerusalem: Dapatkah ia...) Ayub mengulang beberapa keterangan Elifas mengenai hukuman yang mendatangi orang fasik, tetapi Ayub enggan menerima bahwa keterangan-keterangan itu mengenai dirinya.
(0.89) (Ayb 36:17) (jerusalem) Ayat ini agaknya rusak dan diterjemahkan dengan macam-macam cara. terjemahan lain: tetapi engkau sibuk dengan perkara orang fasik, dicengkam sengketa dan hukum.


TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA