Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 240 ayat untuk (19-5) tetapi AND book:23 (0.001 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Yes 9:12) (jerusalem: Orang Aram.... orang Filistin) Tentu mungkin bahwa kedua musuh Israel itu pernah bersekutu, tetapi tidak ada buktinya.
(1.00) (Yes 42:25) (jerusalem: ia tidak memperhatikannya) Hukuman Allah dimaksudkan sebagai pendidikan, tetapi semuanya sia-sia belaka. Bdk Ams 4:6+.
(0.98) (Yes 14:3) (jerusalem) Ejekan atau masyal ini mengenai seorang raja Babel, kiranya Nebukadnezar atau Nabonides. Karena itu ejekan ini pada tempatnya di masa pembuangan, dan kurang sesuai dengan keadaan di zaman nabi Yesaya. Tetapi mungkin keadaan di zaman nabi Yesaya. Tetapi mungkin bagian ini mula-mula mengenai seorang raja Asyur, misalnya Sargon atau Sanherib, sehingga nubuat itu lebih tua. Tetapi kemudian ejekan itu disadur seperlunya sehingga mengenai seorang raja Babel.
(0.97) (Yes 6:13) (jerusalem: Dan dari tunggal itulah) Kalimat ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani, tetapi nampak aseli juga. Dari tunggal itulah tumbuh pohon yang baru, Yes 4:2-3+.
(0.97) (Yes 9:11) (jerusalem: para panglima) Dalam naskah Ibrani tertulis: para lawan. Tetapi ini tidak ada artinya, sehingga dengan satu atau lain jalan harus diperbaiki.
(0.97) (Yes 21:7) (jerusalem: pasukan) Yang dimaksud bukannya tentara penyerbu, tetapi bentara cepat yang datang, lalu kafilah-kafilah yang membawa kabar mengenai kehancuran Babel.
(0.97) (Yes 24:16) (jerusalem: Tetapi aku berkata) Di sini diteruskan penggambaran penghakiman terakhir yang terputus oleh nyanyian tentang "kota yang kacau riuh", Yes 24:7-16.
(0.97) (Yes 42:15) (jerusalem) Ayat ini membalikkan apa yang dikatakan dalam Yes 41:18. Bukan maksudnya mengancam, tetapi menekankan kuasa Tuhan yang menguasai alam.
(0.97) (Yes 44:7) (jerusalem: Siapakah yang mengabarkan... yang akan datang) Secara harafiah naskah Ibrani berbunyi:sejak Aku mendirikan suatu umat kekal. Tetapi ini agaknya salah tulis.
(0.97) (Yes 52:1) (jerusalem) Kata-kata pembukaan bagian ini, Yes 52:1, sama dengan Yes 51:9. Tetapi sekarang nabi langsung berkata kepada Yerusalem.
(0.97) (Yes 59:15) (jerusalem: Tetapi TUHAN) Bagian berikut, Yes 59:15-20, menggambarkan Allah yang datang sebagai Hakim dan Penebus. Bagian ini serupa dengan Apokalips Yesaya, bab 24-27.
(0.97) (Yes 62:5) (jerusalem: Dia yang membangun engkau) Dalam naskah Ibrani terbaca: anak-anakmu. Tetapi ini pasti salah tulis. Bdk Yes 54:5.
(0.97) (Yes 30:33) (jerusalem: tempat pembakaran) Kata Ibrani tofet memang berarti: tempat pembakaran. Tetapi kata itu menjadi nama sebuah tempat di lembah Bin Hinom di mana anak-anak dipersembahkan sebagai korban kepada dewa Molokh atau Molekh, Ima 18:21+. Kata "raja" (Ibraninya: melek) dalam baris berikut mungkin menyinggung Molokh itu. Tetapi mungkin raja itu ialah raja Asyur.
(0.97) (Yes 57:8) (jerusalem: lambang berhalamu) Harafiah: tanda peringatan. Kurang jelas apa yang dimaksudkan, tetapi pasti salah satu benda yang dipakai dalam pemujaan berhala
(0.95) (Yes 1:5) (jerusalem) Ayat ini mengenai bangsa Yehuda yang berdosa lalu dihukum. Tetapi dalam tradisi Kristen keterangan ini suka diterapkan pada Kristus yang menderita, sama seperti Yes 53:3 dst yang serupa suka diterapkan pada Kristus.
(0.95) (Yes 6:8) (jerusalem: Ini aku) Kesediaan nabi Yesaya ini mengingatkan kepercayaan Abraham, Kej 12:1-4 tetapi berbeda sekali dengan keraguan Musa Kej 4:10-12, dan terutama dengan sikap nabi Yeremia, Yer 1:6.
(0.95) (Yes 6:11) (jerusalem: Sampai berapa lama) Nabi Yesaya tidak sampai hati menerima bahwa penghukuman umat adalah kata terakhir. Jawaban Tuhan tidak membantah pengharapan nabi itu, tetapi Ia menekankan betapa hebat pencobaan yang mendahului keselamatan.
(0.95) (Yes 7:6) (jerusalem: Tabeel) Orang ini agaknya seorang berbangsa Aram di istana raja Damsyik. Nama itu berarti: Allah adalah baik. Tetapi naskah Ibrani membubuhi huruf-huruf mati dengan (tanda) huruf hidup (tabal), sehingga artinya: tidak berguna (baik) apa-apa.
(0.95) (Yes 8:14) (jerusalem: tempat kudus) Dalam Targum terbaca "jerat (moqesy), bukannya "tempat kudus" (miqdasy). Memang mungkin sekali naskah Ibrani sekarang tidak aseli, tetapi salah tulis atau dengan sengaja dirubah oleh seorang penyalin.
(0.95) (Yes 17:2) (jerusalem: kampung-kampungnya.... selama-lamanya) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: kota-kota (kampung-kampung)Aroer ditinggalkan. Tetapi hanya ada satu kota yang bernama Aroer.


TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA