Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 89 ayat untuk (18-11) Ia AND book:10 (0.002 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (2Sam 18:9) (jerusalem: ia tergantung) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani terbaca: ia diserahkan.
(0.98) (2Sam 3:27) (ende)

Tanpa wasangka Abner kembali, sebab ia mengira dipanggil oleh Dawud.

(0.98) (2Sam 18:23) (endetn: Tetapi ia menjambung)

ditambahkan menurut terdjemahan2 kuno.

(0.98) (2Sam 22:15) (endetn: (Ia melemparkan))

ditambahkan menurut satu naskah terdjemahan Junani (Luc.).

(0.98) (2Sam 14:14) (jerusalem: melainkan Ia...) Dalam terjemahan Yunani terbaca: !!,maka hendaklah raja...
(0.96) (2Sam 1:10) (ende)

Kedua tanda keradjaan ini dibawa orang itu kepada Dawud untuk membuktikan Sjaul sungguh mati. Tetapi ia berdusta dengan berkata ia sendiri membunuh radja. Sjaul mendjatuhi pedangnja sendiri. Orang itu berharap ia akan mendapat gandjaran besar.

(0.96) (2Sam 19:13) (ende)

Walaupun 'Amasa memihak Absjalom, namun Dawud mau mengikat orang itu kepada dirinja, sebab selama ia tinggal bersendiri, maka ia dapat sangat membahajakan kedudukan Dawud. Dawud menurunkan Joab sebagai djenderal, oleh sebab ia membunuh Absjalom.

(0.96) (2Sam 3:34) (jerusalem: oleh orang-orang durjana) Abner mati dengan tidak membela diri. Ini menyatakan ia kurang berpikir, kecuali kalau ia dibunuh secara kotor.
(0.95) (2Sam 3:12) (bis: ada di Hebron)

Sebuah terjemahan kuno: ada di Hebron; Ibrani: ada di tempat ia (Abner) berada.

(0.95) (2Sam 3:34) (ende)

Oleh sebab Abner, waktu mati, tidak terbelenggu, maka njatalah ia dibunuh setjara tjedera sadja.

(0.95) (2Sam 15:12) (ende)

Ahitofel adalah nenek Batsjeba'. Mungkin ia mendendam oleh sebab Dawud berdjinah dengannja.

(0.95) (2Sam 15:19) (ende)

Itai mengepalai pasukan orang2 asing (Gat), jang diupah Dawud, waktu ia berada dinegeri Felesjet dahulu.

(0.95) (2Sam 20:5) (ende)

Karena kelambatan ini Dawud mulai mentjurigakan 'Amasa, bahwa ia berbelot.

(0.95) (2Sam 7:15) (endetn: Aku ... mendjauhkan)

diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "ia (jakni kerelaanku) tidak akan mendjauhi".

(0.95) (2Sam 19:33) (endetn: selama tinggal)

diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "ketika ia pulang".

(0.95) (2Sam 3:18) (jerusalem: Aku akan menyelamatkan) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani terbaca: ia telah menyelamatkan.
(0.93) (2Sam 16:21) (jerusalem: Hampirilah gundik-gundik ayahmu) Dengan berbuat demikian di depan umum ia mengambil alih isteri-isteri Daud. Dengan jalan itu ia menyatakan dirinya berhak mengganti raja, bdk 2Sa 3:7+.
(0.93) (2Sam 20:8) (endetn: mengenakan badju peperangan)

diperbaiki. Naskah Hibrani tidak terang.

(0.93) (2Sam 13:22) (jerusalem: tidak berkata-kata...) Artinya: Absalom sama sekali tidak berbicara dengan Amnon. Ia memutuskan hubungan dengan kakaknya.
(0.93) (2Sam 20:6) (jerusalem: ia luput dari pada kita) Menurut beberapa naskah terjemahan Yunani. Naskah Ibrani tidak jelas (melepaskan/melesukan mata kita?)


TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA