Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.24) | (Yes 38:15) | (jerusalem: dan kuucapkan kepada TUHAN) Ini menurut Targum. Dalam naskah Ibrani tertulis: dan akan dikatakanNya kepadaku. |
(0.24) | (Yes 53:10) | (jerusalem: ia menyerahkan dirinya) Dalam naskah Ibrani tertulis: engkau menyerahkan dirimu, atau:jiwamu menyerahkan dirinya. Terjemahan Indonesia menurut terjemahan Latin. |
(0.24) | (Yes 65:15) | (jerusalem: membuat engkau seperti mereka) Dalam naskah Ibrani tertulis: membuat engkau mati |
(0.24) | (Yer 2:36) | (jerusalem: Alangkah ringannya kaupandang) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: betapa (jauhnya?) engkau pergi. |
(0.24) | (Yer 3:8) | (jerusalem: Dilihatnya) Ini menurut satu naskah Ibrani dan beberapa naskah terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah-naskah lain tertulis: Kulihat. |
(0.24) | (Yer 9:3) | (jerusalem: dusta... dalam negeri) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: dusta dan bukannya bagi kebenaran mereka kuasa. |
(0.24) | (Yer 11:21) | (jerusalem: nyawaku) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: nyawamu |
(0.24) | (Yer 17:4) | (jerusalem: lepas tangan) Naskah Ibrani diperbaiki. Tertulis: lepas dan karena engkau |
(0.24) | (Yer 38:11) | (jerusalem: ke gudang pakaian di tempat) Dalam naskah Ibrani tertulis: ke bawah tempat. bdk 2Ra 10:22 |
(0.24) | (Yer 47:7) | (jerusalem: bagaimana ia dapat berhenti) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: bagaimana engkau beristirahat. |
(0.24) | (Yer 48:44) | (jerusalem: semuanya ini) Begitu terbaca dalam terjemahan Siria dan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: atas dia (yaitu Moab). |
(0.24) | (Yer 51:2) | (jerusalem: penampi-penampi) Begitu terbaca dalam terjemahan (Yunani) Akwila, Simakhus dan Targum. Dalam naskah Ibrani tertulis: orang-orang asing. |
(0.24) | (Yeh 1:11) | (jerusalem: Sayap-sayap mereka) Begitulah menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: Muka mereka dan sayap-sayap mereka. |
(0.24) | (Yeh 2:3) | (jerusalem: bangsa pemberontak) Begitulah menurut terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: bangsa-bangsa pemberontak. Dalam terjemahan Yunani terbaca: para pemberontak. |
(0.24) | (Yeh 12:5) | (jerusalem: keluarlah) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis (juga dalam Yer 12:6); engkau akan mengeluarkan. |
(0.24) | (Yeh 16:38) | (jerusalem: Aku akan melampiaskan atasmu) Naskah Ibrani diperbaiki sedikit. Tertulis: Aku akan menyerahkan engkau: darah, murka dan cemburuan. |
(0.24) | (Yeh 16:52) | (jerusalem: kakak-kakakmu perempuan) Ini (2x) menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: kakakmu perempuan. |
(0.24) | (Yeh 17:9) | (jerusalem: Apakah itu akan berhasil) Begitu terbaca dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: Itu akan berhasil. |
(0.24) | (Yeh 18:18) | (jerusalem: merampas sesuatu) Naskah Ibrani diperbaiki sesuai dengan Yeh 18:7,12,16; tertulis: merampas rampasan saudara. |
(0.24) | (Yeh 21:2) | (jerusalem: tempat kudusnya) Begitu terbaca dalam terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: tempat-tempat kudus. |