Hasil pencarian 161 - 180 dari 1128 ayat untuk
jelas
[Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
| (0.49756517021277) | (Mzm 35:13) | (jerusalem: pakaian kabung) Bdk Maz 30:12+. Berulahtapa dianggap mendukung dan menguatkan doa |
| (0.49756517021277) | (Mzm 45:16) | (jerusalem: anak-anakmu) Diharapkan pernikahannya raja akan subur. Kurang jelas apakah pesajak berkata kepada permaisuri atau kepada raja. |
| (0.49756517021277) | (Mzm 141:7) | (jerusalem: Seperti batu...) Ayat ini mungkin sebuah peribahasa yang maksudnya tidak jelas |
| (0.49756517021277) | (Ams 1:21) | (jerusalem: di atas tembok-tembok) Ini menurut terjemahan Yunani. Naskah Ibrani kurang jelas (di pojok-pojok yang ramai?). |
| (0.49756517021277) | (Ams 19:19) | (jerusalem: jika engkau hendak menolongnya....) Dalam naskah Ibrani maksud ayat ini kurang jelas. Terjemahannya dikira-kirakan saja. |
| (0.49756517021277) | (Ams 23:7) | (jerusalem: Sebab....) Maksud larik pertama ini kurang jelas. Jelaslah pepatah ini melawankan apa yang diucapkan dengan isi hati yang berbeda. |
| (0.49756517021277) | (Yes 2:16) | (jerusalem: kapal Tarsis) Bdk Maz 48:8+ |
| (0.49756517021277) | (Yes 59:10) | (jerusalem: Kami meraba-raba....) Bdk Ula 28:29 |
| (0.49756517021277) | (Yer 8:18) | (jerusalem: Tidak tersembuhkan...) Naskah Ibrani kurang jelas dan diperbaiki dengan berbagai cara. Terjemahan Indonesia ini berdasarkan terjemahan Yunani. |
| (0.49756517021277) | (Yeh 5:4) | (jerusalem: dari sana akan keluar api...) Maksud keterangan ini tidak jelas. Mungkin sebuah sisipan yang diinspirasikan oleh Yeh 19:14. |
| (0.49756517021277) | (Yeh 7:13) | (jerusalem) Seluruh ayat ini dalam naskah Ibrani kurang jelas maksudnya dan ternyata rusak. Ada macam-macam terjemahannya. |
| (0.49756517021277) | (Yeh 16:16) | (jerusalem: seperti itu... akan ada lagi) Terjemahan ini dikira-kirakan saja. Keempat kata Ibrani yang tertulis tidak jelas maksudnya. |
| (0.49756517021277) | (Yeh 31:5) | (jerusalem: lantaran air yang melimpah datang) Maksud naskah Ibrani kurang jelas. Terjemahan lain: lantaran air yang membuatnya tumbuh. |
| (0.49756517021277) | (Yeh 41:20) | (jerusalem: pada dinding) Maksud naskah Ibrani tidak jelas dan rupanya naskah Ibrani rusak. Secara harafiah dapat diterjemahkan: dan dinding ruang besar. |
| (0.49756517021277) | (Yl 3:21) | (jerusalem) Ayat ini (yang kurang jelas dalam naskah Ibrani) agaknya sebuah sisipan yang mau menjelaskan akhir Yoe 3:19. |
| (0.49756517021277) | (Mrk 7:3) | (jerusalem: melakukan pembasuhan) Dalam naskah Yunani masih ada sebuah kata yang kurang jelas artinya: atau: dengan teliti, atau: sampai siku. |
| (0.42648446808511) | (1Taw 23:9) |
(bis: Selomit ... Simei) Selomit ... Simei: Hubungan antara nama-nama ini dengan nama-nama anak-anak lelaki Simei dalam ayat 10 tidak jelas. |
| (0.42648446808511) | (Kej 4:7) | (jerusalem: Apakah mukamu ...) Terjemahan ayat ini berupa perkiraan saja. Maksud naskah Ibrani kurang jelas dan teksnya rusak. Barangkali pengarang mau menggambarkan godaan yang mengancam orang yang tidak beriktikad baik. |
| (0.42648446808511) | (Kej 6:16) | (jerusalem: sampai sehasta dari atas) Kata-kata Ibrani kurang jelas artinya. Menurut terjemahan ini antara dinding bahtera dan atapnya ada celah sekeliling. |
| (0.42648446808511) | (Kej 31:42) | (jerusalem: Yang Disegani oleh Ishak) Gelar ilahi ini hanya terdapat di sini dan dalam Kej 31:53. Arti kata Ibrani kurang jelas. Ada yang menterjemahkan: Sanak Ishak. |


