(0.28) | (Yes 1:12) |
(ende: meng-indjak2 pelataran2Ku) ialah sering mengundjungi baitullah untuk beribadah. Sama artinja:"menghadap wadjahKu". |
(0.28) | (Yes 29:17) |
(ende) Keadaan akan berubah sama sekali. Libanon jang berhutan mendjadi kebon dan kebon mendjadi hutan. Bahasa kiasan sadja. |
(0.28) | (Yes 41:25) |
(ende) Hanja Allah sadjalah jang menelah tampilnja Cyrus. Dewata tidak pernah memberitahukan itu. Djadi dewata sama sekali tidak ada. |
(0.28) | (Yes 43:1) |
(ende: memanggil dengan nama) sama artinja dengan "memiliki". Barang siapa dapat memberi nama kepada barang (orang) sesuatu djuga menguasainja. |
(0.28) | (Yes 65:17) |
(ende: Aku mentjiptakan langit jang baru....dst.) Artinja: Allah merobah semua sama sekali; keadaan bahagia akan ganti kemalangan. |
(0.28) | (Yeh 16:4) |
(ende) Anak perempuan pada kaum kafir tidak dihargai. Jerusjalem dilalaikan sadja. Kota itu pada dirinja sama sekali tidak bernilai |
(0.28) | (Dan 2:13) |
(ende) Si pengarang mau mempertentangkan satu sama kelakuan para bidjak Babel dan tingkah-laku Daniel (Dan 2:14-15). |
(0.28) | (Dan 6:6) |
(ende: ber-sama2) (Dan 6:12,16). Terdjemahan ini tidak pasti. Sering diterdjemahkan: ber-gegas2. |
(0.28) | (Dan 8:1) |
(ende) Penglihatan kedua ini sedjadjar dengan pasal hampir+sama&tab=notes" ver="ende">7(Dan 7) dan membitjarakan perkara2 jang sama djuga. Hanja keradjaan Babel ditinggalkan. |
(0.28) | (Yl 2:16) |
(ende) Malahan orang jang sama sekali tidak dalam keadaan untuk berkabung, seperti jang baru kawin, harus ikut dalam ibadah pertapaan itu. |
(0.28) | (Mrk 3:11) |
(ende) Jang berteriak memang orang-orang jang kerasukan roh-roh djahat dan jang sama sekali dikuasai olehnja. |
(0.28) | (Mrk 8:10) |
(ende: Dalmanuta) Menurut Mat 15:39: Magedan. Barangkali sama dengan "Magdala", kota-asal Maria Magdalena disebelah barat tasik Genesaret. |
(0.28) | (Luk 4:43) |
(ende: Aku diutus) Djuga disini terang apakah maksudnja ungkapan Mar 1:38 jang maksudnja sama tetapi kabur. |
(0.28) | (Yoh 1:42) |
(ende: Kefas) Kata itu dalam bahasa Aramea sama artinja dengan "Petrus" dalam bahasa Junani, dan berarti bukit-batu. |
(0.28) | (1Kor 15:8) |
(ende: Anakgugur) Maksud ungkapan jang agak kasar ini, ialah: sama sekali tidak mampu hidup tanpa perawatan istimewa oleh rahmat Allah. |
(0.28) | (2Ptr 2:22) |
(ende) Mereka jang mungkir dari iman itu sama halnja dengan andjing jang sendiri makan lagi muntahannja; ini adalah lambang kemerosotan moril |
(0.28) | (Yer 48:9) |
(endetn: batu nisan...., punah sama sekali) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "Berikanlah sajap2 kepada Moab agar ia keluar dengan terbang". |
(0.28) | (Hab 3:10) |
(endetn: Tjahaja.. dst.) Naskah Hibrani tidak pasti. terdjemahan2 kunopun amat berbeda satu sama lain. Tertulis: "itu menadahkan tangannja". |
(0.28) | (Im 4:13) | (jerusalem: segenap umat Israel) Upacara bagi imam besar dan bagi seluruh jemaat sama saja, oleh karena yang satu mewakili yang lain. |
(0.28) | (Bil 17:2) | (jerusalem: tongkat) Kata Ibrani yang sama (matteh) berarti baik tongkat maupun suku, bdk "taruk" dalam Yes 11:1. |