Hasil pencarian 161 - 180 dari 775 ayat untuk
bahasa
(0.000 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.40) | (1Kor 8:3) |
(ende: Dikenal oleh Allah) artinja dalam bahasa Kitab Kudus, ialah diindahkan dan dikasihi Allah. |
(0.40) | (1Kor 14:2) |
(ende: Berkata kepada Allah) Djadi bahasa gaib itu berwudjud doa dan lagu-lagu memuliakan Allah. |
(0.40) | (Why 19:16) |
(ende: Pada pahaNja) Menurut beberapa ahli bahasa djuga dapat diterdjemahkan: "pada pandjiNja". |
(0.40) | (Kej 27:36) | (jerusalem: berkat) Dalam bahasa Ibrani ada kesamaan bunyi antara hak kesulungan, bekorah, dan berkat, berakah. |
(0.40) | (1Sam 12:6) | (jerusalem: Berkatalah Samuel) Bagian wejangan berikut bergaya bahasa kitab Ulangan |
(0.40) | (2Raj 18:27) | (jerusalem: memakan tahinya) Bahasa kasar ini menyindir kelaparan yang kiranya akan menimpa penduduk, kalau Yerusalem jadi dikepung. |
(0.40) | (Ezr 1:8) | (jerusalem) Bagian ini berasal dari sebuah dokumen yang tertulis dalam bahasa Aram. Naskahnya rusak sekali. |
(0.40) | (Est 1:22) | (jerusalem: dan berbicara menurut bahasa bangsanya) Bagian ayat ini terdapat dalam terjemahan Yunani. |
(0.40) | (Mzm 22:14) | (jerusalem) Bahasa kiasan dan perhebat ini berarti: merasa lelah, letih-lesu, tidak berdaya. |
(0.40) | (Mzm 40:3) | (jerusalem: nyanyian baru) yaitu mazmur syukur ini, yang seolah-olah diciptakan oleh Tuhan sendiri dengan memberi pertolongan: bdk Maz 33:3+ |
(0.40) | (Mzm 55:8) | (jerusalem: angin ribut dan badai) Bahasa kiasan ini berarti: penghinaan, umpatan, fitnah dari pihak musuh. |
(0.40) | (Mzm 86:13) | (jerusalem: dari dunia orang mati....) Bahasa penghebat ini berarti: bahaya maut, bdk Maz 63:10+. |
(0.40) | (Mzm 91:3) | (jerusalem: jerat penangkap burung) Bahasa kiasan ini berarti; orang tipu muslihat, bdk Maz 66:11+. |
(0.40) | (Mzm 91:5) | (jerusalem: panah) Bahasa kiasan ini berarti: bencana, mala petaka yang ditimpakan Allah, bdk Maz 38:3+ |
(0.40) | (Mzm 119:61) | (jerusalem: Tali-tali) Bahasa kiasan ini berarti: tipu muslihat, fitnah, dsb. |
(0.40) | (Mzm 139:12) | (jerusalem: kegelapan sama seperti terang) Larik ini memakai bahasa Aram dan berupa sisipan. |
(0.40) | (Rat 3:55) | (jerusalem: dasar lobang yang dalam) Bahasa kiasan ini berarti: kemalangan, bahaya besar, bdk Maz 88:7. |
(0.40) | (Yeh 27:5) | (jerusalem: Senir) Ini nama gunung Hermon dalam bahasa Amori, bdk Ula 3:9. |