Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 141 - 160 dari 1128 ayat untuk jelas [Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman: Sebelumnya 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.56864595744681) (Am 8:3) (jerusalem: dengan diam-diam) Maksud naskah Ibrani kurang jelas dan terjemahannya dikira-kirakan saja.
(0.56864595744681) (Mi 6:2) (jerusalem: Pasanglah telinga) Apa yang tertulis dalam naskah Ibrani (yang tetap?) kurang jelas.
(0.56864595744681) (Rm 13:8) (jerusalem: hukum Taurat) Harafiah: hukum. Kurang jelas apa yang dimaksudkan: hukum pada umumnya atau hukum Taurat (Musa).
(0.56864595744681) (2Tim 1:16) (jerusalem: Tuhan) Kurang jelas apakah dimaksudkan Allah atau Kristus. Kedua- duanya mungkin.
(0.50261674468085) (Pkh 7:7) (jerusalem) Maksud ayat ini tidak jelas. Adakah pengkhotbah berpikir kepada orang berhikmat yang lemah, sama seperti orang lain, sehingga juga tidak sanggup menanggung sengsara (penindasan) dan keuntungan luar biasa (hadiah), sehingga hikmatnya jelas tidak berguna?
(0.50261674468085) (Yeh 21:10) (jerusalem: Apakah kita... kayu) Maksud naskah Ibrani tidak jelas dan terjemahan-terjemahan kunopun jelas tidak dapat mengertinya. Terjemahan Indonesia secara harafiah saja mengalihbahasakan kata-kata Ibrani yang tertulis.
(0.50261674468085) (Mi 6:9) (jerusalem: -- adalah bijaksana..... namaNya --) Maksud naskah Ibrani tidak jelas sama sekali. banyak ahli menghilangkan bagian ini sebagai sisipan
(0.50261674468085) (Mat 24:28) (jerusalem) Ayat ini barangkali sebuah peribahasa, yang artinya: sesuatu dinyatakan dengan jelas: bangkai, meski tersembunyi di padang gurun sekalipun, dengan jelas ditunjuk oleh burung-burung nazar yang beterbangan di atasnya.
(0.49756517021277) (1Sam 14:41) (bis: Urim ... Tumim)

Urim ... Tumim: Dua batu yang dipakai oleh imam untuk mengetahui kehendak Allah; tak jelas bagaimana batu-batu itu dipergunakan.

(0.49756517021277) (Kel 21:7) (jerusalem: sebagai budak) Artinya: sebagai budak yang menjadi isteri muda. Ini menjadi jelas dalam ayat-ayat berikutnya.
(0.49756517021277) (Bil 24:4) (jerusalem: sambil rebah ...) Maksud ayat ini kurang jelas. Terjemahan lain: ia mendapat (dijatuhi) jawaban ilahi, lalu bersingkaplah matanya.
(0.49756517021277) (Hak 4:5) (jerusalem: pohon korma) Kata Ibrani yang dipakai (tomer) tidak jelas dan sebaik-baiknya diperbaiki menjadi tamar (pohon korma).
(0.49756517021277) (1Sam 23:22) (jerusalem: carilah kepastian lagi) Dalam sejumlah naskah Ibrani tertulis: bersiaplah
(0.49756517021277) (2Sam 7:19) (jerusalem: memperlihatkan kepadaku...) Dalam naskah Ibrani bagian terakhir ayat ini kurang jelas dan terjemahan dikira-kira saja.
(0.49756517021277) (2Sam 20:6) (jerusalem: ia luput dari pada kita) Menurut beberapa naskah terjemahan Yunani. Naskah Ibrani tidak jelas (melepaskan/melesukan mata kita?)
(0.49756517021277) (2Taw 3:2) (jerusalem: bulan yang kedua) Naskah Ibrani masih menambah: yang kedua. Maksudnya kurang jelas (hari yang kedua?) dan barangkali hanya salah tulis.
(0.49756517021277) (Neh 3:7) (jerusalem: yang berada... sungai Efrat) Maksud naskah Ibrani kurang jelas. Mungkin dimaksudkan: atas beaya bupati daerah seberang barat sungai Efrat.
(0.49756517021277) (Est 1:13) (jerusalem: yang mengetahui kebiasaan zaman) Maksud ungkapan Ibrani kurang jelas. Mungkin perlu diperbaiki menjadi: yang mahir dalam ilmu hukum.
(0.49756517021277) (Ayb 6:13) (jerusalem: keselamatan) Ini menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis sebuah kata yang tidak jelas artinya.
(0.49756517021277) (Ayb 23:12) (jerusalem: dalam sanubariku) Naskah Ibrani tidak jelas. Terjemahan ini sesuai dengan terjemahan Latin Vulgata


TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA