Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.34) | (Kel 8:19) | (jerusalem: Inilah tangan Allah) Harafiah: Inilah jari Allah (dewa). Rumus ini terdapat juga dalam naskah-naskah Mesir yang berisikan ilmu agama sihir. |
(0.34) | (Kel 12:40) | (jerusalem: empat ratus tiga puluh tahun) Dalam Pentateukh orang Samaria dan terjemahan Yunani angka ini mencakup juga jangka waktu para bapa bangsa tinggal di tanah Kanaan. |
(0.34) | (Kel 32:29) | (jerusalem: Baktikanlah dirimu) Harafiah: istilah tanganmu, bdk Kel 28:41+, yang dapat diterjemahkan juga sbb: Tahbiskanlah dirimu. Dalam terjemahan Yunani terbaca: Kamu telah mentahbiskan (membuktikan) dirimu. |
(0.34) | (Im 10:6) | (jerusalem) Ayat-ayat ini memuat upacara perkabungan. Imam harus terpisah dari masyarakat umum dan karena itu ada aturan-aturan khusus buat para imam, bdk juga bab 21. |
(0.34) | (Bil 11:25) | (jerusalem: tetapi sesudah itu tidak lagi) Jadi mereka hanya menerima kurnia kenabian untuk sementara waktu saja. Tetapi kata-kata Ibrani juga dapat diterjemahkan: dan tidak lagi dapat berhenti. |
(0.34) | (Bil 16:37) | (jerusalem: hamburkanlah api itu) Api ilahi itu mesti dihamburkan, supaya jangan dipakai untuk sesuatu yang tidak kudus. Perbaraan-perbaraan yang kena api ilahi itu sudah dikuduskan juga. |
(0.34) | (Bil 21:24) | (jerusalem: sebab batas daerah ....) Naskah Ibrani dapat diterjemahkan juga: sebab (kota) Az adalah perbatasan daerah bani Amon. Dalam terjemahan Yunani terbaca: sebab Yazer (terletak pada) perbatasan bani Amon. |
(0.34) | (Bil 22:5) | (jerusalem: teman-teman sebangsanya) naskah Ibrani juga dapat dimengerti sbb: bani Amav. Nama itu memang muncul pada papan-papan tanah liat yang ditemukan di daerah Mesopotamia. |
(0.34) | (Bil 24:3) | (jerusalem: katanya) Di sini mulailah serangkaian nubuat yang berasal dari tradisi Yahwista |
(0.34) | (Bil 24:20) | (jerusalem: tetapi akhirnya ...) Naskah Ibrani kurang jelas. Dalam Pentateukh orang Samaria terbaca: tetapi keturunannya akan binasa selama-lamanya. Begitu juga dalam Bil 24:24. |
(0.34) | (Bil 27:3) | (jerusalem: karena dosanya sendiri) Hukuman atas ketidakpercayaan, bab 14, tidak membatalkan hak keturunannya yang berikut. Sebaliknya, hukuman atas Korah, bab 16-17, menyangkut juga keturunan para pemberontak. |
(0.34) | (Ul 3:5) | (jerusalem: yang tidak berkubu) Ini dapat diartikan juga sebagai nama, yaitu: orang Perizi, artinya: penduduk pedalaman yang desa-desanya tidak berbenteng. |
(0.34) | (Ul 24:12) | (jerusalem: dengan barang gadaian) Harafiah: dalam gadaian. Aslinya memang dimaksudkan baju (mantol, kain yang juga dipakai sebagai selimut) yang digadaikan, Kel 22:26 dst. |
(0.34) | (Rut 4:17) | (jerusalem: Obed) Obed berarti: abdi (yakni abdi Tuhan) Dengan mengangkat anak Boas dan Rut menjadi anaknya sendiri Naomi menjadi juga nenek raja Daud. |
(0.34) | (1Sam 1:23) | (jerusalem: janjiNya) Harafiah: perkataanNya. Dalam terjemahan Yunani terbaca: perkataanmu. Ini kiranya asli dan terdapat juga dalam 4Q. |
(0.34) | (2Sam 4:11) | (jerusalem: dari muka bumi) Kemarahan Daud bukannya pura-pura saja, walaupun kematian Isybaal (dan Abner) membuka jalan untuk menjadi raja Israel juga, 2Sa 5:1-3. |
(0.34) | (2Sam 6:14) | (jerusalem: efod) Bdk 1Sa 2:18+. Daud yang nanti akan mempersembahkan korban dan mengucapkan berkat, 2Sa 6:18, juga berpakaian imam. |
(0.34) | (1Raj 6:16) | (jerusalem: sampai ke balok-balok) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani (juga dalam 1Ra 6:15) terbaca: sampai dinding-dinding. |
(0.34) | (2Raj 9:22) | (jerusalem: sundal) Ini kiasan yang dipakai para nabi dan berarti: menyembah berhala. Mungkin tersinggung juga sundal bakti Ula 23:18+. Sundal itu khususnya dipraktekkan dalam agama Fenisia. |
(0.34) | (2Raj 21:7) | (jerusalem: patung Asyera) Yang dimaksud di sini ialah patung Asyera, seorang dewi negeri Kanaan, bukannya "tiang-tiang berhala" yang juga disebut asyera, bdk Kel 34:13+. |