Hasil pencarian 1261 - 1280 dari 13112 ayat untuk
yang
[Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.46596581111111) | (Mzm 119:108) | (jerusalem: persembahan sukarela yang berupa puji-pujian) Harafiah: persembahan (sukarela) mulutku. |
(0.46596581111111) | (Mzm 130:6) | (jerusalem: pagi) Fajar yang melenyapkan kegelapan melambangkan keselamatan, bdk Maz 17:15+ |
(0.46596581111111) | (Mzm 132:16) | (jerusalem: pakaian keselamatan) Ialah pakaian para imam (ibadat), tanda keselamatan yang dikerjakan Tuhan. |
(0.46596581111111) | (Mzm 138:4) | (jerusalem: janji dari mulutMu) Ialah janji kepada pemazmur yang sudah digenapi. |
(0.46596581111111) | (Mzm 138:6) | (jerusalem: orang yang hina) Yes 57:15; 2:12; Luk 1:51-52 |
(0.46596581111111) | (Mzm 139:7) | (jerusalem: rohMu) Ialah daya pencipta Allah yang ada di mana-mana. |
(0.46596581111111) | (Mzm 140:11) | (jerusalem: Pemfitnah) Harafiah: orang berlidah. Ungkapan ini dapat berarti: pemfitnah, pengumpat, atau orang yang bermulut besar. |
(0.46596581111111) | (Ams 10:10) | (jerusalem: siapa bodoh....) Dalam terjemahan Yunani larik ini berbunyi sbb: yang menegor di muka meredakan. |
(0.46596581111111) | (Ams 13:11) | (jerusalem: yang cepat diperoleh) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: (harta) dari kesia-siaan. |
(0.46596581111111) | (Ams 18:16) | (jerusalem: Hadiah) Yang disinggung kiranya uang suap, bdk Ams 17:23+. |
(0.46596581111111) | (Ams 22:6) | (jerusalem: menurut jalan yang patut baginya) Terjemahan lain: pada awal jalan hidupnya. |
(0.46596581111111) | (Ams 24:11) | (jerusalem) Maksud pepatah ini kurang jelas. Mungkin ucapan ini mengenai mereka yang dengan tidak bersalah dihukum mati. |
(0.46596581111111) | (Ams 30:14) | (jerusalem: orang-orang yang tertindas....) Mungkin dimaksudkan golongan tertentu dalam masyarakat ataupun suatu bangsa tertentu. |
(0.46596581111111) | (Ams 30:20) | (jerusalem) Ayat ini mungkin sekali sebuah sisipan yang dengan kurang tepat menafsirkan Ams 30:19. |
(0.46596581111111) | (Pkh 1:13) | (jerusalem: pekerjaan yang menyusahkan) Kata Ibrani (inyan) hanya terdapat dalam Pengkhotbah. Dan pada umumnya kata itu mempunyai arti yang kurang baik, yaitu: pekerjaan, tugas yang memenatkan, melesukan manusia serta merepotkannya saja |
(0.46596581111111) | (Pkh 3:16) | (jerusalem: di tempat keadilan....) Dalam naskah Ibrani tertulis: dan di tempat keadilan, di situpun terdapat orang yang tidak adil. Ini dapat diperbaiki dengan dua cara. Yang satu seperti terjadi dalam terjemahan Indonesia ini, yang lain ialah sbb: di tempat orang adil, di situpun terdapat orang yang tidak adil. |
(0.46596581111111) | (Pkh 9:18) | (jerusalem: satu orang yang keliru) Dalam terjemahan Siria terbaca: satu orang berdosa. |
(0.46596581111111) | (Pkh 12:6) | (jerusalem: rantai perak) Yaitu rantai yang padanya pelita bergantung. Pelita itu melambangkan hidup. |
(0.46596581111111) | (Kid 4:2) | (jerusalem: bagaikan kawanan domba) Artinya: putih metah seperti domba yang dibasuh sebelum bulunya digunting. |
(0.46596581111111) | (Kid 4:16) | (jerusalem) Ayat ini diucapkan mempelai perempuan menanggapi puji-pujian yang dibawakan kekasihnya. |