Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1261 - 1280 dari 13112 ayat untuk yang [Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.46596581111111) (Mzm 119:108) (jerusalem: persembahan sukarela yang berupa puji-pujian) Harafiah: persembahan (sukarela) mulutku.
(0.46596581111111) (Mzm 130:6) (jerusalem: pagi) Fajar yang melenyapkan kegelapan melambangkan keselamatan, bdk Maz 17:15+
(0.46596581111111) (Mzm 132:16) (jerusalem: pakaian keselamatan) Ialah pakaian para imam (ibadat), tanda keselamatan yang dikerjakan Tuhan.
(0.46596581111111) (Mzm 138:4) (jerusalem: janji dari mulutMu) Ialah janji kepada pemazmur yang sudah digenapi.
(0.46596581111111) (Mzm 138:6) (jerusalem: orang yang hina) Yes 57:15; 2:12; Luk 1:51-52
(0.46596581111111) (Mzm 139:7) (jerusalem: rohMu) Ialah daya pencipta Allah yang ada di mana-mana.
(0.46596581111111) (Mzm 140:11) (jerusalem: Pemfitnah) Harafiah: orang berlidah. Ungkapan ini dapat berarti: pemfitnah, pengumpat, atau orang yang bermulut besar.
(0.46596581111111) (Ams 10:10) (jerusalem: siapa bodoh....) Dalam terjemahan Yunani larik ini berbunyi sbb: yang menegor di muka meredakan.
(0.46596581111111) (Ams 13:11) (jerusalem: yang cepat diperoleh) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: (harta) dari kesia-siaan.
(0.46596581111111) (Ams 18:16) (jerusalem: Hadiah) Yang disinggung kiranya uang suap, bdk Ams 17:23+.
(0.46596581111111) (Ams 22:6) (jerusalem: menurut jalan yang patut baginya) Terjemahan lain: pada awal jalan hidupnya.
(0.46596581111111) (Ams 24:11) (jerusalem) Maksud pepatah ini kurang jelas. Mungkin ucapan ini mengenai mereka yang dengan tidak bersalah dihukum mati.
(0.46596581111111) (Ams 30:14) (jerusalem: orang-orang yang tertindas....) Mungkin dimaksudkan golongan tertentu dalam masyarakat ataupun suatu bangsa tertentu.
(0.46596581111111) (Ams 30:20) (jerusalem) Ayat ini mungkin sekali sebuah sisipan yang dengan kurang tepat menafsirkan Ams 30:19.
(0.46596581111111) (Pkh 1:13) (jerusalem: pekerjaan yang menyusahkan) Kata Ibrani (inyan) hanya terdapat dalam Pengkhotbah. Dan pada umumnya kata itu mempunyai arti yang kurang baik, yaitu: pekerjaan, tugas yang memenatkan, melesukan manusia serta merepotkannya saja
(0.46596581111111) (Pkh 3:16) (jerusalem: di tempat keadilan....) Dalam naskah Ibrani tertulis: dan di tempat keadilan, di situpun terdapat orang yang tidak adil. Ini dapat diperbaiki dengan dua cara. Yang satu seperti terjadi dalam terjemahan Indonesia ini, yang lain ialah sbb: di tempat orang adil, di situpun terdapat orang yang tidak adil.
(0.46596581111111) (Pkh 9:18) (jerusalem: satu orang yang keliru) Dalam terjemahan Siria terbaca: satu orang berdosa.
(0.46596581111111) (Pkh 12:6) (jerusalem: rantai perak) Yaitu rantai yang padanya pelita bergantung. Pelita itu melambangkan hidup.
(0.46596581111111) (Kid 4:2) (jerusalem: bagaikan kawanan domba) Artinya: putih metah seperti domba yang dibasuh sebelum bulunya digunting.
(0.46596581111111) (Kid 4:16) (jerusalem) Ayat ini diucapkan mempelai perempuan menanggapi puji-pujian yang dibawakan kekasihnya.


TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA