Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1221 - 1240 dari 8718 ayat untuk greek:di [Pencarian Tepat] (0.006 detik)
Pindah ke halaman: Pertama Sebelumnya 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.35230860869565) (Mzm 68:9) (jerusalem: Hujan) Apa yang dalam terjemahan Indonesia ini dimaksudkan ialah hujan yang turun di negeri Kanaan (tanah milik Allah) dan merubah negeri itu dari tanah tandus menjadi tanah subur
(0.35230860869565) (Mzm 68:31) (jerusalem: Dari Mesir....) Terjemahan ini tidak pasti. Terjemahan lain (dengan memperbaiki naskah Ibrani secara lain): Dari Mesir akan datang pembesar-pembesar.
(0.35230860869565) (Mzm 70:1) (jerusalem: Doa minta pertolongan) Mazmur ini adalah sama dengan Maz 40:13-17 Lihat catatan di situ.
(0.35230860869565) (Mzm 73:18) (jerusalem: di tempat-tempat licin) Ini bahasa kiasan yang berarti: orang fasik menempuh jalan yang menurut rencana Allah menuju kebinasaan mereka.
(0.35230860869565) (Mzm 74:11) (jerusalem: tangan kananMu di dada) Artinya: memasukkan tangan ke dalam lipatan pakaian, mantol. Orang yang berjuang justru membuka mantolnya dan mengeluarkan tangannya, bdk Yes 52:10.
(0.35230860869565) (Mzm 75:6) (jerusalem: peninggian itu) Ialah peninggian dalam penghakiman. Hanya Tuhan semata-mata yang mampu meninggikan orang benar terhadap "pembual". Tidak perlu mencari di timur, barat atau selatan (padang gurun).
(0.35230860869565) (Mzm 76:10) (jerusalem: Sesungguhnya....) Dalam naskah Ibrani ayat ini sukar dimengerti. Maksudnya kiranya sbb: Panas hati manusia yang durhaka, yang menindas umat Allah, membuat Tuhan bertindak guna menyelamatkan umatNya dan umat yang selamat itu bersyukur. Begitu panas hati manusia menjadi syukur, sebab kedurhakaan itu akhirnya menyatakan kekuasaan Tuhan. Lalu "sisa panas hati itu" (panas hati dipribadikan), ialah orang yang tersisa dari penindasan karena diselamatkan, seolah-olah menjadi ikat pinggang Allah. Ini bahasa kiasan yang dipakai Yeh 13:11 (bdk Maz 109:19) dan yang berarti: sangat erat bersatu dengan Allah.
(0.35230860869565) (Mzm 78:33) (jerusalem: dalam kesia-siaan) Artinya: perjalanan dan hidup di gurun tidak menghasilkan apa-apa yang berguna. Dan ini hukuman yang ditimpakan oleh Tuhan sendiri.
(0.35230860869565) (Mzm 81:6) (jerusalem: beban) Ini, sama seperti keranjang pikulan menyinggung kerja paksa yang dibebankan pada umat Israel di negeri Mesir, Kel 1:14; 6:6; Ula 5:6.
(0.35230860869565) (Mzm 83:6) (jerusalem: orang Ismael) Ialah keturunan Abraham melalui Ismael, yaitu orang Arab
(0.35230860869565) (Mzm 84:11) (jerusalem: matahari) Terjemahan lain: utar-utar, atau: narapati.
(0.35230860869565) (Mzm 88:7) (jerusalem: ombakMu) Ialah kemalangan yang ditimpakan Allah. Pemazmur agaknya berpikir kepada air yang dianggap ada di dunia orang mati, bdk Maz 18:5+.
(0.35230860869565) (Mzm 89:18) (jerusalem: perisai) Perisai, lambang perlindungan, bdk Maz 3:4+, di sini mengibaratkan raja, pelindung rakyatnya, bdk Maz 84:10+; Maz 47:9+
(0.35230860869565) (Mzm 89:37) (jerusalem: seperti bulan) Bdk Maz 72:7+ Bulan di katakan "saksi setia" oleh karena dengan peredarannya yang tetap menyatakan bahwa apa yang ditetapkan Tuhan tidak berubah.
(0.35230860869565) (Mzm 91:13) (jerusalem: Singa) Binatang-binatang yang disebut di sini melambangkan roh-roh jahat yang tiba-tiba menyebabkan macam-macam penyakit dan malapetaka.
(0.35230860869565) (Mzm 105:16) (jerusalem: menghancurkan seluruh persediaan makanan) Harafiah: mematahkan segala tongkat roti.Ini menyinggung adat menganggit roti (bundar dengan lobang di tengah) pada tongkat untuk disimpan (supaya jangan dimakan binatang).
(0.35230860869565) (Mzm 107:32) (jerusalem: majelis para tua-tua) Ialah majelis para pemimpin kota yang berkumpul di pintu gerbang untuk memutuskan hukum, bdk Maz 127:5+


TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA