Pindah ke halaman:
Pertama
Sebelumnya
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
Selanjutnya
Terakhir
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.050317592307692) | (Ezr 1:8) | (jerusalem) Bagian ini berasal dari sebuah dokumen yang tertulis dalam bahasa Aram. Naskahnya rusak sekali. |
(0.050317592307692) | (Ezr 2:70) | (jerusalem: sebagian dari rakyat) Terjemahan Yunani dan 3Ezr 5:45 menambah: menetap di Yerusalem. |
(0.050317592307692) | (Neh 4:21) | (jerusalem: sedang... tombak) Ini agaknya sebuah sisipan (salah tulis) yang berasal dari Neh 4:16. |
(0.050317592307692) | (Ayb 8:19) | (jerusalem: Demikianlah...) Terjemahan lain: Sungguh, jalan hidupnya hancur lebur, lalu tumbuh yang lain dari debu. |
(0.050317592307692) | (Ayb 28:11) | (jerusalem: air sungai yang merembes) Ialah sungai yang "dari laut purba yang dipikirkan di bawah keping bumi. |
(0.050317592307692) | (Ayb 38:16) | (jerusalem: sumber laut) Laut dianggap mendapat airnya dari sumur, mata-mata di air di dasarnya. |
(0.050317592307692) | (Mzm 10:2) | (jerusalem: mereka terjebak) yaitu orang-orang tertindas yang terjebak dalam tipu daya dari pihak penindas. |
(0.050317592307692) | (Mzm 22:2) | (jerusalem: tidak juga aku tenang) Yaitu oleh karena tidak ada jawaban dari pihak Allah. |
(0.050317592307692) | (Mzm 25:3) | (jerusalem: berbuat khianat) Ialah menjadi murtad dari Allah: ini tidak pernah ada alasannya. |
(0.050317592307692) | (Mzm 38:11) | (jerusalem: menyisih) Orang yang kena sakit kusta, bdk Maz 38:6, terkunci dari pergaulan. |
(0.050317592307692) | (Mzm 55:8) | (jerusalem: angin ribut dan badai) Bahasa kiasan ini berarti: penghinaan, umpatan, fitnah dari pihak musuh. |
(0.050317592307692) | (Mzm 55:13) | (jerusalem: orang yang dekat) Yang dimaksud mungkin sekali seorang rekan dari kalangan kaum Lewi yang mengkhianati pemazmur. |
(0.050317592307692) | (Mzm 83:13) | (jerusalem: dedak) Barangkali dimaksudkan biji berpayung dari tumbuhan (jenis jeruju) tertentu yang terbang berputar-putar. |
(0.050317592307692) | (Mzm 86:13) | (jerusalem: dari dunia orang mati....) Bahasa penghebat ini berarti: bahaya maut, bdk Maz 63:10+. |
(0.050317592307692) | (Mzm 109:27) | (jerusalem: melakukannya) Allah baik membiarkan pemazmur difitnah, maupun menyelamatkan. Pokoknya: semua berasal dari Tuhan. |
(0.050317592307692) | (Mzm 119:39) | (jerusalem: celaku) Ialah penghinaan dari pihak orang lain, bdk Maz 119:22. |
(0.050317592307692) | (Mzm 138:4) | (jerusalem: janji dari mulutMu) Ialah janji kepada pemazmur yang sudah digenapi. |
(0.050317592307692) | (Ams 13:11) | (jerusalem: yang cepat diperoleh) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: (harta) dari kesia-siaan. |