(0.46596581111111) | (Kej 30:18) |
(bis: Isakhar) Isakhar: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "hamba sewaan", "ada upah". |
(0.46596581111111) | (Kej 30:20) |
(bis: Zebulon) Zebulon: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "menghargai" dan "hadiah". |
(0.46596581111111) | (Kej 30:24) |
(bis: Yusuf) Yusuf: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "ia memberi lagi" dan "ia menghilangkan". |
(0.46596581111111) | (Kej 31:49) |
(bis: Mizpa) Mizpa: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "tempat kita diawasi". |
(0.46596581111111) | (Kej 32:28) |
(bis: Israel) Israel: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "ia bergumul dengan Allah", atau "Allah bergumul". |
(0.46596581111111) | (Kej 32:30) |
(bis: Pniel) Pniel: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "wajah Allah". |
(0.46596581111111) | (Kej 35:18) |
(bis: Benyamin) Benyamin: Nama ini dalam bahasa Ibrani berarti putra yang akan beruntung. |
(0.46596581111111) | (Kej 41:51) |
(bis: Manasye) Manasye: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "membuat lupa". |
(0.46596581111111) | (Kej 41:52) |
(bis: Efraim) Efraim: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "memberikan anak-anak". |
(0.46596581111111) | (Kej 48:15) |
(bis: Yusuf) Yusuf: Ketika Yakub memberkati Efraim dan Manasye, sebenarnya yang diberkatinya ialah Yusuf. |
(0.46596581111111) | (Kej 49:21) |
(bis: Naftali ... anak-anaknya) Naftali ... anak-anaknya; atau Naftali seperti pohon rindang dengan dahan-dahan yang segar. |
(0.46596581111111) | (Kej 49:26) |
(bis: gunung-gunung yang sangat tua) Sebuah terjemahan kuno: gunung-gunung yang sangat tua; Ibrani leluhurku kepada. |
(0.46596581111111) | (Kej 50:11) |
(bis: Abel-Mizraim) Abel-Mizraim: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "upacara perkabungan orang Mesir". |
(0.46596581111111) | (Kel 2:10) |
(bis: Musa) Musa: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "menarik keluar". |
(0.46596581111111) | (Kel 2:22) |
(bis: Gersom) Gersom: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "orang asing". |
(0.46596581111111) | (Kel 3:14) |
(bis: AKU ADA) AKU ADA: Bunyinya seperti kata Ibrani "Yahweh" yang diterjemahkan dengan kata "TUHAN". |
(0.46596581111111) | (Kel 10:19) |
(bis: Laut Gelagah) Laut Gelagah: Mungkin juga yang dimaksud di sini: 1) Kumpulan danau dan rawa di antara permulaan Teluk Suez dan Laut Tengah. Di sana banyak tumbuh rumput yang hidup di dalam air. Wilayah ini umumnya dianggap sebagai tempat kejadian-kejadian yang dilukiskan dalam Keluaran pasal 13. 2) Teluk Suez 3) Teluk Akaba 4) Laut Merah yang sesungguhnya. |
(0.46596581111111) | (Kel 12:22) |
(bis: celupkan ke dalam baskom yang berisi) celupkan ke dalam baskom yang berisi atau Letakkan itu diambang pintu, ditutupi dengan ... |
(0.46596581111111) | (Kel 16:31) |
(bis: manna) manna: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "apa itu". |
(0.46596581111111) | (Kel 18:4) |
(bis: Eliezer) Eliezer: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "Allah menolong saya". |