(0.30223111111111) | (Yoh 13:10) | (jerusalem: selain membasuh kakiNya) Sejumlah naskah tidak memuat kata-kata ini |
(0.30223111111111) | (Yoh 21:17) | (jerusalem: sedih hati Petrus) Petrus sedih hati oleh karena perkataan Yesus mengingatkan kepadanya penyangkalannya sampai tiga kali, Yoh 13:38; 18:17,25-27 |
(0.30223111111111) | (Kis 13:23) | (jerusalem: membangkitkan) Atau: menampilkan. Arti kata kerja Yunani mendua dan argumentasi selanjutnya memanfaatkan arti mendua itu, seperti halnya dalam Kis 3:20-26: "janji" itu terlaksana dengan kebangkitan Yesus, Kis 13:32-33; lihat juga Kis 2:21; 4:12; Rom 5:9-10; Fili 3:20, dll. Makna kata kerja yang dalam Kis 13:22 berarti "mengangkat", pasti berarti "membangkitkan" mulai dengan Kis 13:30. Dalam Kis 13:23 terjadi peralihan dan kata kerja di sana mendua artinya. |
(0.30223111111111) | (Kis 28:25) | (jerusalem) Keterangan ini sejalan dengan yang menyusul wejangan di Antiokhia, Kis 13:46-47. Merupakan kata penutup Kisah para rasul dan menyajikan garis-garis besarnya, bdk Kis 13:41+. Ini membuat orang berpikir pada pemandangan terbuka sebagaimana terdapat pada akhir wejangan Yesus di Nazaret, Luk 4:23-27, dan kepada kata-kata Yesus yang terakhir kepada para rasul, Luk 24:47. Kutipan Yes 6:9-10 (menurut LXX) terdapat juga dalam Mat 13:14-15 (bdk Mar 4:12 dsj). Jadi pokoknya serta kutipannya cukup lazim pada jemaat Kristen purba. |
(0.29082202222222) | (Yeh 16:4) |
(bis: memborehi dengan garam) memborehi dengan garam: Menurut adat orang Palestina, anak yang baru lahir diborehi dengan campuran air, minyak dan garam oleh bidan, lalu dibedung selama tujuh hari. Bahasa Ibrani masih ada tambahan kata yang tak jelas artinya. |
(0.29082202222222) | (Kej 9:13) |
(ende) Dalam bahasa Hibrani digunakan kata jang sama untuk pelangi, jang nampak sesudah hudjan lebat, dan untuk busur panah, jang disisikan oleh Tuhan. Suatu tanda Perdjandjian, Tuhan berbelas kasihan terhadap manusia berdosa. |
(0.29082202222222) | (Kej 30:14) |
(ende) Buah asmara = buah mandragora, sematjam buah bundar merah. Namanja Hibrani ialah "dudaim", hampir menjerupai kata "tjinta" (=dodim). Buah-buah ini dianggap mempunjai daja-daja membangkitkan tjinta-kasih. |
(0.29082202222222) | (Kej 31:20) |
(ende: Memperdajakan) Terdjemahan setepat-tepatnja: "Jakub mentjuri hati Laban", artinja ia membelokkan perhatian Laban kearah hal lain. Pengarang disini menggunakan kata jang sama: baik Rachel (ajat 19)(Kej 31:19) maupun Jakub mentjuri sesuatu (hibr. "ganaf") dari Laban. |
(0.29082202222222) | (Kej 32:32) |
(ende) Ini suatu larangan kuno tentang makanan, jang tidak disebutkan dilain tempat. Disini diterangkan dalam hubungan dengan luka-luka Jakub (apa jang disebut tradisi etiologis; lihat Kata Pendahuluan). Alasan semula bagi larangan ini rupa-rupanja tidak diketahui lagi. |
(0.29082202222222) | (Kej 41:43) |
(ende) Pengangkatan resmi akan memangku djabatan tinggi dan menerima penghormatan besar ini pula adalah sesuai dengan adat-istiadat Mesir. |
(0.29082202222222) | (Kej 47:31) |
(ende) Bandingkanlah dengan Ibr 11:21. Teks ini ada hubungannja dengan apa jang ditjeritakan dalam Kej 47:31, tetapi menurut terdjemahan Junani, jang menggunakan kata "tongkat", bukan "pembaringan". |
(0.29082202222222) | (Kel 5:6) |
(ende) Para mandur-mandur (atau menurut arti-kata jang pokok: para penulis) adalah orang-orang Israel jang mengerdjakan tata-usaha, dan menjampaikan perintah-perintah para pengawas Mesir kepada rakjat djelata (bandingkan aj. 14)(Kel 5). |
(0.29082202222222) | (Im 4:20) |
(ende: kurban penebus dosa) jaitu kurban guna imam agung (aj. 3-11)(Ima 4:3-11). |
(0.29082202222222) | (Im 13:1) |
(ende) Perkataan Hibrani jang diterdjemahkan dengan kata "kusta" sesungguhnja menundjukkan pelbagai penjakit kulit dan gedjala-gedjala jang serupa pada barang lain. Peraturan-peraturan jang disadjikan disini tidak mengenai ilmu kedokteran atau kesehatan, melainkan hanja berkenaan dengan ibadah sadja. |
(0.29082202222222) | (Im 16:15) |
(ende: Penutup) menterdjemahkan kata Hibrani "kapporet", jang merupakan istilah. Aselinja kaporet itu memang tutupan peti perdjandjian, tetapi kemudian, waktu peti itu sudah hilang "kapporet" itu mendjadi penggantinja, sebuah papan, jang memegang peranan penting dalam ibadah. |
(0.29082202222222) | (Ul 17:18) |
(ende) Dinegeri Israel radja adalah mengabdi Jahwe dan tunduk pada hukumNja. Jang dimaksudkan disini ialah sebuah salinan hukum seperti jang tertjakup dalam kitab hukum Deut. Tentang mengapa sampai disebut dengan nama Deuteronomium lihatlah pada Kata Pendahuluan. |
(0.29082202222222) | (Hak 2:11) |
(ende: Ba'al) berarti sebagai kata benda djenis "tuan" (pemilik penguasa) dan dikenakan dengan pada dewa2 setempat (djuga pada dewa2 setempat (djuga pada Jahwe) dan demikian mendjadi djuga nama dewa2 setempat. |
(0.29082202222222) | (1Raj 5:7) |
(ende) Utjapan Hiram ini tidak berarti, bahwa ia mendjadi monoteis dan menerima Allah Israil, sebagai Allah jang esa. Mungkin kata2 Hiram aseli, sedikit disadur oleh pengarang kitab Radja2. |
(0.29082202222222) | (1Raj 10:9) |
(ende) Pudjian Allah ini dalam mulut ratu Sjeba tidak berarti, bahwa ia menganuti Allah Israil atau mendjadi monoteis. Ia mau menghormati dewa setempat sadja. Kata2nja mungkin sedikit disadur oleh sipengarang menurut anggapan Jahudi. |
(0.29082202222222) | (1Raj 12:10) |
(ende) Pepatah ini berarti: apa jang diperbuat ajahnja dengan tenaga seluruh badannja, akan diperbuat Rehabe'am dengan tenaga kelingkingnja, kata lain ia akan lebih menekan rakjat itu. |