Hasil pencarian 61 - 80 dari 253 ayat untuk
yang ada tertulis AND book:[1 TO 39] AND book:23
(0.003 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.69) | (Yes 42:19) |
(endetn: utusanKu) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "jang digandjari?". "tuli", diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "buta". |
(0.69) | (Yes 45:9) |
(endetn: (karya)nja) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "(-)mu". |
(0.69) | (Yes 58:12) |
(endetn: olehmu) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "(beberapa dari) engkau". |
(0.68) | (Yes 23:2) | (jerusalem: suruhan-suruhanmu) Ini menurut naskah Yesaya dari Qumran (1 QIsa). Dalam naskah Ibrani lain tertulis: memenuhi (mengerumuni) engkau. Kalau itu dipertahankan, maka terjemahannya begini: engkau dikerumuni mereka yang berlayar di samudera besar. |
(0.68) | (Yes 41:25) | (jerusalem: Aku telah memanggil dia dengan namanya) Dalam naskah Ibrani sebenarnya tertulis: ia memanggil namaKu. Ini kiranya perlu diperbaiki. "Memanggil seorang dengan namanya" berarti: memberi orang itu tugas istimewa, Kel 31:2; Bil 1:17. Terungkap pula hubungan khusus antara Tuhan yang memanggil dan orang yang dipanggil dengan namanya, bdk Yes 43:1; 45:3-4 |
(0.68) | (Yes 51:19) | (jerusalem: Kedua hal ini) Yang dimaksudkan entah kemalangan yang melimpah-limpah pada umumnya, entah malapetaka-malapetaka yang disebutkan dan yang diambil kedua-duanya |
(0.67) | (Yes 57:9) | (jerusalem: Molokh) Dalam naskah Ibrani tertulis: melek, artinya: raja. Gelar itu diberi kepada beberapa dewa yang dipuja bangsa-bangsa Semit, a.l. Molokh, bdk Ima 18:21+. Yang dimaksudkan di sini kiranya Melkart, dewa yang dipuja di kota Tirus sebagai dewa dunia orang mati (yang disebut pada akhir ayat ini). |
(0.67) | (Yes 11:15) | (jerusalem: mengeringkan) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: mengharamkan. Mujizat-mujizat yang disebut dalam ayat yang+ada+tertulis+AND+book%3A%5B1+TO+39%5D+AND+book%3A23&tab=notes" ver="">15-16 mengulang mujizat yang dikerjakan Musa dan Yosua waktu umat Israel menyeberang Laut Teberau dan sungai Yordan. Kembalinya kaum buangan merupakan keluaran yang baru, bdk Yes 40:3+. |
(0.67) | (Yes 65:1) | (jerusalem) Kedua bab ini merupakan sekumpulan nubuat yang bergaya apokaliptik berkata tentang akhir zaman. Pada umumnya nubuat-nubuat itu berasal dari zaman sesudah masa pembuangan. Boleh jadi beberapa bagiannya tidak berupa sajak tetapi berupa prosa. |
(0.66) | (Yes 17:9) | (jerusalem: kota-kota orang Hewi dan orang Amori) Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: hutan-hutan dan semak-samun. Terjemahan Yunani agaknya berdasarkan yang aseli. Penyerbuan yang terjadi sekarang dibandingkan dengan penyerbuan oleh orang Israel dahulu waktu masuk ke negeri Kanaan. |
(0.66) | (Yes 22:6) | (jerusalem: Aram....) Naskah Ibrani diperbaiki berdasarkan terjemahan Yunani. Yang tertulis ialah: dengan kereta manusia dan pasukan berkuda. Dalam Ams 1:5; 9:7 tempat yang bernama Kir dihubungkan dengan orang Aram. Orang Elam dan orang Aram barangkali menggabungkan diri dengan tentara Sanherib sebagai sekutu atau pasukan sewaan. |
(0.66) | (Yes 27:2) | (jerusalem: kebun anggur) Seperti dalam Yes 5:1-7+ sajak ini, Yes 27:2-5, membandingkan umat Israel dengan kebun anggur yang dengan kasih dipelihara dan diurus Tuhan |
(0.66) | (Yes 48:14) | (jerusalem: yang dikasihi TUHAN) Ialah atau Israel atau Koresy yang memang dibicarakan dalam Yes 48:15 |
(0.66) | (Yes 3:13) |
(endetn: Umat) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "bangsa2". |
(0.66) | (Yes 5:17) |
(endetn: jaitu bandot) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "pengembara". |
(0.66) | (Yes 7:9) |
(endetn: padaKu) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "karena". |
(0.66) | (Yes 8:2) |
(endetn: undanglah) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "aku mengundang". |
(0.66) | (Yes 8:6) |
(endetn: tawar hati dihadapan) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "ia telah bersukatjita". |
(0.66) | (Yes 9:2) |
(endetn: sorak-sorainja) diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "bangsa tidak". |
(0.66) | (Yes 9:5) |
(endetn: dinamakan orang) diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "dinamakannja". |